Osnova sekce

    • Přečtěte si analýzu Natalii Georgijevny Braginové o kulturních konotacích pojmu РУССКИЙ ЯЗЫК (od s. 345 dole). Pojednání vyšlo v knize ПАМЯТЬ В ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ (z roku 2007).

    • Přečtěte si předznamenání Michaila Vasiljeviče Lomonosova (1711-1765) k jeho "Gramatice ruské", vydané v roce 1757 (s vročením 1755), která představuje vůbec první rusky psaný výklad ruského pravopisu. Zamyslete se zejména nad tím, jak Lomonosov charakterizuje ruský jazyk.

    • Přečtěte si úryvek z Gogolovy slavné stati a soustřeďte se přitom na jeho charakteristiku ruského jazyka ve vztahu k ruskému národu. Čím jsou podle Gogola pro národ jeho básníci? A jaká charakteristika ruštiny vychází z Gogolovy bilance ruské poezie?

    • Přečtěte si dopis ruské básnířky Mariny Cvetajevové (1892-1941) německy píšícímu básníkovi Raineru Mariovi Rilkemu (1875-1926). Podle jakého kritéria Cvetajevová hodnotí němčinu ve srovnání s francouzštinou a ruštinou? Na jaké rozdíly mezi těmito třemi jazyky upozorňuje? A jak vnímá samotné psaní poezie a její překládání? 

    • Přečtěte si český překlad Nabokovovy anglojazyčné studie z roku 1941 a rovněž následující Puškinovy verše, na nichž autor ilustruje své překladatelské postoje a současně velejemné prožívání ruského jazyka:


      К***.

      Я помню чудное мгновенье: 

      Передо мной явилась ты,
      Как мимолетное виденье,
      Как гений чистой красоты.

      В томленьях грусти безнадежной,
      В тревогах шумной суеты,
      Звучал мне долго голос нежный,
      И снились милые черты.

      Шли годы. Бурь порыв мятежный
      Рассеял прежние мечты,
      И я забыл твой голос нежный,
      Твои небесные черты.

      В глуши, во мраке заточенья
      Тянулись тихо дни мои
      Без божества, без вдохновенья,
      Без слез, без жизни, без любви.

      Душе настало пробужденье:
      И вот опять явилась ты,
      Как мимолетное виденье,
      Как гений чистой красоты.

      И сердце бьется в упоенье,
      И для него воскресли вновь
      И божество и вдохновенье,
      И жизнь, и слезы, и любовь.

    • Přečtěte si zkrácený rozhovor s ruským básníkem Samuilem Maršakem (1887-1964). Jaké paralely vidíte mezi Maršakovými a Nabokovovými názory na básnický jazyk? A co Maršak ve vztahu k tvořivě pojímanému jazyku akcentuje, zatímco Nabokov to zcela opomíjí?

    • Pokud chcete, můžete si přečíst celou báseň И ВНОВЬ Я ПОСЕТИЛ Alexandra Sergejeviče Puškina (1799-1837), o které podrobněji mluví Samuil Maršak. 

    • Pokud chcete, můžete si přečíst také Puškinovu báseň НЕТ, Я НЕ ДОРОЖУ..., o níž rovněž mluví Samuil Maršak.