Osnova sekce

  • Přikládám tři soubory:

    (1) obecný komentář k typu textu, který překládáme na příště, spolu s okomentovanou ukázkou

    (2) výsledný překlad oné okomentované ukázky (ukazovala jsem letmo na hodině) pro představu, jak se dá s takovým textem zacházet (není to samozřejmě žádný "vzor"; pro inspiraci je podstatný spíš celkový tón než zacházení s jazykovými hříčkami či hádankami - ty jsem musela často pro úspornost prostě vynechat; vaší fantazii v tom druhém textu se ale meze nekladou a určitě se můžete o nějaké substituce pokusit - myslím, že nevadí, nebudou-li to tytéž "špílce", které bude pak používat moderátor - jde spíš o to, aby vzbudily dojem, že ten program bude zábavný a hravý)

    (3) soubor s textem k překladu na 8. 10. (jen zvýrazněné pasáže) - je to v podstatě druhý cyklus oněch vzdělávacích pořadů ČF pro děti. Zatímco v prvním se představují nástrojové skupiny, v druhém představuje ČF další komorní soubory, které její hráči vytvářejí, tentokrát podle typu (neklasické) hudby, kterou hrají - lidovou, barokní či jazz  - a na konci jsou potom upoutávky na speciální mikulášský a karnevalový pořad.

    • Jen pro zajímavost podrobnější komentář k tomu kratičkému textu, který jsme s vámi dělali jen letmo na hodině (v distančním semestru minulý rok ho měli studenti jako řádný úkol na doma spolu s několika otázkami a já jsem pak z jejich z řešení a odpovědí vyrobila takový kompilát). Někdy vymysleli za některé ty názvy citovaných děl moc hezká a nápaditá substituční řešení (přestože obecně bychom se asi u těch titulků museli se substitucemi trochu držet na uzdě), takže pokud chcete, můžete pro inspiraci nahlédnout.