V češtině je například frazém: dát pro (za) někoho hlavu na špalek - zaručit za někoho/něco. V polštině existuje něco podobného - dát hlavu za někoho/něco - také zaručit za někoho/něco. Nebo nedát sobě odříznout hlavy - nebýt jistým něčeho.
Další frazémy, které jsem uslyšel:
jít na kutě - jít spát;
je to hračka - něco snadného. V polštině řikáme: houska s maslem.