Přejít k hlavnímu obsahu
DL 1
  • Titulní stránka
  • Podpora uživatelů
    Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
  • Další
Čeština ‎(cs)‎
Čeština ‎(cs)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Français ‎(fr)‎ Русский ‎(ru)‎
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta.
Přihlášení
DL 1
Titulní stránka Podpora uživatelů Sbalit Rozbalit
Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
Rozbalit vše Sbalit vše
  1. Tlumočení III (LS2020)
  2. 23.3. - zaostřeno na posluchače
  3. 3. tlumočení z listu s maximálním ohledem na posluchače_DDL 1.4. 16:00

3. tlumočení z listu s maximálním ohledem na posluchače_DDL 1.4. 16:00

Požadavky na absolvování
Otevřené: pondělí, 23. března 2020, 00.00
Termín: středa, 1. dubna 2020, 16.00

Jak jsme si říkali, tlumočení z listu vyžaduje ze všech tlumočnických disciplin nejvíc tlumočnické kreativity. Opět je ale potřeba si uvědomit, že se nejedná o kreativitu samoúčelnou - tlumočník při tlumočení z listu mění slovosled, zkracuje věty, nahrazuje zájmena podstatnými jmény a i jinak text přetváří, právě proto, aby vyšel vstříc svému autentickéhomu posluchači.

V následujícím úkolu tedy navážete na práci s listem ze začátku semestru a zohledníte i závěry, ke kterým jste došli díky čerstvé zkušenosti autentického posluchače.

Zároveň budete trénovat i spolupráci s kolegou (protože i když člověk tlumočí sám, musí spolupracovat s organizátory, moderátorem a samozřejmě i řečníkem) a schopnost dávat feedback, která se vám také neztratí ;)

Tento úkol budete realizovat naživo ve dvojicích (mělo by to vyjít na dvojice + jednu trojici) - jeden z vás bude vždy tlumočit a druhý bude autentický posluchač, potom se vyměníte. Vaším prvním úkolem tedy je najít si kolegu do party.

K tlumočení využijte nějakou online komunikační platformu (Skype, ZOOM, WhatsUp má i rozhraní pro PC). Pokud by někdo z technikých důvodů nemohl úkol realizovat tímto způsobem, tak mi napište na e-mail.

Příprava

  • Domluvte se, kdo budete tlumočit který list. (Jsou tři, aby to fungovalo i ve trojici.)
    • Abyste skutečně byli autentickými posluchači, nečtěte předem ani jeden z nich a nevěnujte pozornost listu kolegy.
  • Na přípravu listu si dejte cca 12 minut.
    • Využijte poznatky ze začátku semestru týkající se přípravy.
    • Pokud je to relevantní, zohledněte už při přípravě poznatky z předchozího úkolu týkající se požadavků autentického posluchače.

Tlumočení + feedback

Spojte se online a navzájem si listy přetlumočte a dejte si feedback.

  • Při tlumočení se soustřeďte na to, že váš posluchač na vašem tlumočení skutečně závisí - vyjděte z výstupů předchozího úkolu:
    • dejte svému posluchači, co chce,
    • snažte se udržet si jeho důvěru,
    • snažte se, aby ho vaše tlumočení (ne nutně obsah) nestresovalo a nevyvolávalo v něm nepříjemné pocity.
  • Tlumočení poslouchejte jako autentický posluchač
    • Při feedbacku se zaměřte na:
      • to, co posilovalo vaši důvěru v tlumočníka,
      • to, co ji naopak oslabovalo,
      • jak jste se při tlumočení cítili.

Co a jak odevzdat

Každý si pro sebe shrněte feedback, který jste dostali od kolegy. Stručně ho sepište a odevzdejte nejpozději 1.4. 16:00.

  • list_WHO 1.docx list_WHO 1.docx
    23. března 2020, 13.25
  • list_WHO 2.docx list_WHO 2.docx
    23. března 2020, 13.25
  • list_WHO 3.docx list_WHO 3.docx
    23. března 2020, 13.25
◄ 2. požadavky autentického posluchače_DDL 1.4. 16:00
samostudium_delivery při tlumočení z listu ►
Kontaktujte podporu stránek
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta. (Přihlášení)
Stáhněte si mobilní aplikaci
Používá Moodle