Skip to main content
Side panel
DL 1
Home
Support
User support
GDPR
More
English (en)
Čeština (cs)
Deutsch (de)
English (en)
Français (fr)
Русский (ru)
You are currently using guest access
Log in
DL 1
Home
Support
Collapse
Expand
User support
GDPR
Expand all
Collapse all
Open course index
TEORIE PŘEKLADU II (RU)
26. října: Vývoj ruského myšlení o překladu (BAER-OLSHANSKAYA)
PREZENTACE (k textům autorů Fjodorov a Baer-Olshanskaya)
PREZENTACE (k textům autorů Fjodorov a Baer-Olshanskaya)
Completion requirements
Click
Prezentace.notebook
link to view the file.
◄ Studie k analýze
Jump to...
Jump to...
Aplikace SmartBoard Notebook
Studie k analýze
OTÁZKY k textu autorů BRIAN JAMES BAER a NATALIA OLSHANSKAYA
Od Horatia k Puškinovi
EXEGI MONUMENTUM
TEXT PŘEDNÁŠKY
NABOKOV 1
NABOKOV 2
NABOKOV 3
ČUKOVSKIJ
БРАГИНА: Русский язык
LOMONOSOV: Předznamenání ke Gramatice ruské (1755, resp. 1757)
GOGOL: V čem je tedy nakonec podstata ruské poezie a v čem její osobitost (1846)
CVETAJEVOVÁ: Dopis Raineru Mariovi Rilkemu (6. července 1926)
NABOKOV: Umění překladu (1941)
MARŠAK: Psát je pořád stejně těžké... (1964)
ПУШКИН: И вновь я посетил... (1835)
ПУШКИН: Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем... (1830)
FIGES: NATAŠIN TANEC (úvod)
БОНДАРЧУК: Война и мир (1965-1967)
ДОСТОЕВСКИЙ: По поводу выставки (1873)
ШАЛАМОВ: Национальные границы поэзии и свободный стих (1960-e гг.)
ШВАРЦ: Несколько соображений о переводе русских стихов (2002)
OTÁZKY k textu autorů BRIAN JAMES BAER a NATALIA OLSHANSKAYA ►