Klára Havlíková – medailonky

Klára Havlíková – medailonky

autor Klára Havlíková -
Počet odpovědí: 0

Experiment Člověk (1983) × Proč číst fantasy … (2019)

– Přijde mi, že původně český text počítá s čtenářovou znalostí sci-fi žánru (např. termín "space opera"). Naproti tomu přeložený text lépe naznačuje o čem zmíněná díla jsou, a jaká témata se v nich probírají.

– V původním českém úryvku není zmíněno nic o autorčině počátečním neúspěchu v jiných žánrech, a medailonek rovnou přechází k cenám získaným za sci-fi literaturu. V přeloženém medailonku se píše i o tom, že se jí zpočátku příliš nedařilo, což dle mého názoru podtrhuje její úspěšný přechod ke sci-fi žánru.

– Na rozdíl od českého textu, který velmi neutrálním způsobem provádí výčet autorčiných děl a ocenění, je přeložený úryvek napsaný více familiárním stylem a více tak komunikuje se čtenářem (např.: … (třicet dolarů!)…, … nějaké ty ceny…). Zároveň u děl v přeloženém textu najdeme i hodnotící výrazy (např. odvážnější).

– V přeloženém textu je mnohem více informací o autorčině životě. Zatímco v původně českém medailonku se takové informace nenacházejí, v přeloženém textu se dočteme např. o její rodině, vzdělání a zálibách. Pokud by se tedy čtenář chtěl dozvědět více než jen o díle samotném, původně český text by mu nestačil.