Experiment Člověk a Gwilanina harfa a jiné povídky
- původní český je velmi stručný, zmiňuje jen nejdůležitější body autorčiny kariéry, zatímco přeložený nám poskytuje i nástin autorčina života
- přeložený text narozdíl od českého zmiňuje, jaká témata byla pro autorčinu tvorbu typická
- přeložený poukazuje na pestrost autorčiny tvorby, což původnímu českému chybí
- oba články opomíjejí fakt, že Ursula K. Le Guin měla na počátku své tvůrčí kariéry problém najít vydavatele