No ano, v přeloženém textu je podle převládajícího úzu požito zmiňování vydaných titulů v kurzivě, proto jeden česky nevydaný je v angl. znění. Ten původní český, velmi raný, to nedodržuje systematicky. Pokud jde o stránku estetickou - ten přeložený text prostě přejímá hrátky původního textu se slovem neočekávaný a očekáváný a d. - není to jeho chyba, jen předpokládá u čtenářů (protože je mnohem pozdější) už jisté znalosti o autorce.
U. Le Guin - české medailonky
Adam Hůlka - medailonky
Toto fórum je již uzavřeno, takže na něj již nemůžete přispívat.