Introduction to Text Corpora and Their Applications AMLV00061
Section outline
-
Basic info
time: Thursday 12:30 - 2:00 pm
room: S131 (main faculty building, located in the back wing, accessible from the courtyard)
structure: 45 minutes lecture + 45 minutes seminar
Timetable
1. 5/10 Introduction to the course, first reading assignment
2. 12/10 History and development of language corpora (pre-electronic, 1st generation, 2nd generation)
3. 19/10 Corpus characteristics and design (incl. annotation, lemmatization, tagging), types of corpora
4. 26/10 Basic notions of corpus linguistics (frequency, distribution, representativeness, concordance etc.)
5. 2/11 Corpora in grammar and diachronic studies
6. 9/11 Corpora in lexical studies and lexicography
7. 16/11 Corpora in contrastive linguistics and translation studies
8. 23/11 Corpora in stylistics and literary studies
9. 30/11 Corpora in discourse studies (MD-CADS)
10. 7/12 Corpora in language learning and teaching (L1, L2)
11. 14/12 Corpora in forensic linguistics
12. 21/12 Corpora in sociolinguistics
13. 5/1/17 Final test (additional dates upon request)
-
-
Teubert, W. (2004). Language and corpus linguistics. In Halliday, Teubert, Yallop & Čermáková, Lexicology and Corpus Linguistics, pp. 96-112.
passage called Corpus linguistics: a different look at language
-
-
McEnery, T., Xiao, R. & Tono, Y. (2006). Corpus annotation. In Corpus-based Language Studies, pp. 30-45.
passage called A4.2-A4.5 Corpus annotation = added value etc.
-
4. Basic notions of corpus linguistics (frequency, distribution, representativeness, concordance etc.)
-
Stubbs, M. (2002). 2. Words, Phrases and Meanings: Basic Concepts. In M. Stubbs, Words and Phrases, pp 24-53. Oxford: Blackwell.
-
-
Römer, U. (2009). The inseparability of lexis and grammar. Corpus linguistic perspectives. In Annual Review of Cognitive Linguistics 7, pp 141-163.
-
-
(A short summary + a study)
Lindquist, H. (2009). Looking for lexis. In Corpus Lingustics and the Description of English (pp. 51-57). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Alsina, V. & DeCesaris, J. (2002). Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use. In Bengt Altenberg & Sylviane Granger, Lexis in Contrast (pp. 215-229), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
-
-
Chesterman, A. (2004). Hypotheses about Translation Universals. In Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, pp. 1-13.
-
-
Culpeper, J. (2009). Keyness. Words, parts-of-speech and semantic categories in the character-talk of Shakespeare’s Romeo and Juliet. International Journal of Corpus Linguistics. 14:1, 29–59.
-
-
Partington, A. & Marchi, A. (2015). Using corpora in discourse analysis. In Biber, D. & R. Reppen (Eds.), Handbook of Corpus Linguistics. (pp. 216-234). Cambridge: Cambridge University Press.
-
-
O’Keeffe et al. (2008): How have corpora influenced language teaching? In From Corpus to Classroom. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 21-30
+ model exercises
-
-
Olsson, J. (2009). Word Crime: Solving Crime Through Forensic Linguistics. Bloomsbury Academic, pp. 7-10, 23-34, 41-44.
-
-
McEnery, T., Xiao, R. & Tono, Y. (2006): Swearing in modern British English. In Corpus-Based Language Studies, Routledge, pp. 264-286.