Překladatelská propedeutika (EN)
Section outline
-
- OTÁZKA PRO DISKUSI NA ÚVOD: Jak vy sami si představujete, že probíhá překlad? Připravte si odpovědi, aspoň ve čtyřech větách.
- PŘEČTĚTE SI PŘED HODINOU dvě biografická hesla o spisovatelce Ursule Le Guin, pro diskuzi o tématu, které bude v dalších hodinách pokračovat: 1/ https://www.oregonencyclopedia.org/articles/le_guin_ursula_1929_/#.ZE6ConZBw2 a 2/ https://www.biography.com/writer/ursula-k-le-guin.
Vyhledejte si všechny výrazy, které neznáte, a připravte si na základě četby v češtině 6 bodů pro co nejpřesnější ústní prezentaci, která by podle vás shrnula její význam.
DOPLNĚNÍ PO PRVNÍ HODINĚ: Děkujeme všem za účast, přípravu a komentáře prezentací. Vyzkoušeli jste si techniku přípravy tzv. výtahu, která patří do repertoáru překladatelských kompetencí. Na další hodinu budeme pracovat jen s konkrétními úryvky a jejich ústním převodem, viz níže.
PŘÍPRAVA NA DALŠÍ HODINU:
- Připravte si k významově co nejpřesnějšímu převyprávění JEDEN z následujících tří úryvků z hesla 2 (takovéto převyprávění se podobá tlumočení z listu):
UPŘESNĚNÍ: Tento úkol se do moodlu neodevzdává. Vaším podkladem na další hodinu by měl být jeden z následujících tří úryvků v angličtině opoznámkovaný (dohledané pojmy, názvy, jména apod., předem připravené obraty) tak, abyste v hodině dokázali text co nejpřesněji ústně převést do češtiny. Není nutné mít kompletně písemně přeloženo do češtiny. V převyprávění se zaměřte mimo jiné na to, abyste nepřenášeli do češtiny prvky anglického textu tam, kam nepatří (např. nevhodný slovosled, word-for-word převod spojení, která se v češtině běžně říkají trochu jinak apod.).
1/ Acclaimed writer Ursula K Le Guin struggled initially to be published in the mainstream fiction world, but her first three novels, Rocannon's World, Planet of Exile and City of Illusions, put her on the sci-fi map. In 2008, 40 years later, Le Guin made literary news with Lavinia, a metatextual examination of a minor character from Virgil's Aeneid. Le Guin was also widely known for her globally popular Earthsea fantasy series. She wrote essays on fantasy fiction and feminist issues as well, and was awarded the Living Legend Medal by the Library of Congress, among a plethora of career honors.
2/ The Left Hand of Darkness (1969), the fourth book of the Hainish Cycle after Planet of Exile (1966) and City of Illusions (1967), became one of Le Guin’s most acclaimed and trailblazing works. A ponderous narrative, Darkness profiles the Gethenians, an alien race who have no fixed gender characteristics until the time of monthly mating, with the novel also contrasting the social mores of two nations in conflict. The book was eventually lauded as a visionary classic and won both Nebula and Hugo awards.
3/ The Le Guins had three children and settled in Portland, Oregon, where they lived for decades. Though brought up in a non-religious household, Le Guin took to the Eastern spiritual traditions of Taoism and Buddhism. Of her personal spirituality, she said, "Taoism gave me a handle on how to look at life and how to lead it when I was an adolescent hunting for ways to make sense of the world without going off into the God business."
- Do Fóra níže přidejte svůj krátký osobní příspěvek, v němž krátce (max 3-4 věty) přiblížíte ostatním kolegyním a kolegům a učitelům své důvody pro studium v Ústavu translatologie.
-
PODLE PŘÍPRAVY ZADANÉ V MINULÉM TÝDNU
- převyprávění čili tlumočení z listu.
- práce s grafem komunikační situace, s ohledem na využití částečného českého překladu 1. hesla o Ursule Le Guin. Graf je vyvěšen zde v Moodle v úvodu ke kurzu.
PŘÍPRAVA na další hodinu:
- V mezidobí do příští hodiny 24. 10. (17. 10. je stávka FF UK) si připravte překlad následujícího úryvku z encyklopedického hesla 1/ o Ursule le Guin. Mějte na paměti, že to překládáte jako přípravu hesla “Ursula Le Guin” třeba pro českou antologii či pro nový slovník amerických spisovatelů a spisovatelek, nebo k jinému účelu - podívejte se jaké biografické slovníky jsou k dispozici. ODEVZDEJTE SVOU PRÁCI DO 21. 10. (DO 23:59) , DO FÓRA, vyvěšeného V NÁSLEDUJÍCÍM TÝDNU - přidávejte své překlady jako přílohy do nabídky "pokročilé", pokud možno ve formátu doc/docx.
- Promýšlejte fiktivní zadání takového překladu čili jeho možnou cílovou komunikační situaci.
ZDE ÚRYVEK K PŘEKLADU:
Ursula K. Le Guin, one of Oregon’s preeminent writers, was born Ursula Kroeber in 1929 in Berkeley, California, the youngest and only girl in a family of four children. Her parents were Alfred Kroeber, a prominent and influential American anthropologist, and the writer Theodora Kroeber, widely known for her accounts of Ishi, the last member of the Yahi tribe in California.
The Kroebers’ redwood home in Berkeley was a place of books, music, storytelling, and discussion. Their summer retreat, an old ranch named "Kishamish" in the hills of Napa Valley, was a gathering place for scientists, writers, students, and California Indians. Mythology and legend were an integral part of the Kroebers’ family life, and Le Guin remembers that she "was brought up to think and to question and to enjoy."
…
Le Guin attended public schools in Berkeley, graduated from Radcliffe College, earned a Master’s degree at Columbia University, and began pursuing a doctorate in French and Italian Renaissance literature. In 1953, as a Fulbright Fellow steaming toward France on the Queen Mary, she met historian Charles Le Guin, also a Fulbright Fellow. They were married a few months later in Paris.
-
Hodina se nekoná.
-
- Diskuse nad odevzdanými překlady - Pro fiktivní encyklopedické heslo (viz týden 9.-13.10).
- Problém presupozic a reálií vzhledem k fiktivnímu zadání. "Zrcadlové" či paralelní texty v češtině.
- jazyk - řeč - promluva podle Ferdinanda de Saussure. Funkce textu podle české funkční stylistiky a podle Romana Jakobsona
PŘÍPRAVA na další hodinu:
- Přečtěte si text ON ‘MEGA-SITES’ (viz níže v přílohách), vyhledejte si všechny neznámé výrazy a pojmy.
- Přečtěte si v některé z učebnic Stylistiky kapitolu o odborném a populárně naučném stylu, udělejte si poznámky k diskusi o tom, co je v čj. klíčové pro jeho styl a postupy a také o tom, co byste chtěli víc probrat.
- Přečtěte si jako přípravu na přespříští hodinu (týden 13.-17.11.) české "medailonky" o U. Le Guin, vydané v různých českých publikacích. Vyberte si vždy jeden původní český a jeden přeložený český. Do Fóra vyvěšeného v týdnu aktuální hodiny 14.11. napište krátce ve 4 bodech své postřehy o přesnosti a užitečnosti informací pro českého čtenáře (jde o práci autorů a překladatelů s presupozicemi!) a o stylu dvou "medailonků", přičemž rozlišujte, jak je to v původním a jak v přeloženém textu. Všechny "medailonky" jsou v přílohách níže, včetně bibliografie českých vydání děl U. Le Guin. -
- Diskuse o textu "ON MEGA-SITES", také v souvislosti s poznatky ze zadané kapitoly ze Stylistiky češtiny. Rozbor podle slohotvorných činitelů; funkce textu; expresivita; termíny; vyhledávání a ověřování pojmů; intertextualita; případně "blurbs".
PŘÍPRAVA na další hodinu 13.-17.11 (7. 11. se hodina nekoná - sportovní den):
- napsat postřehy o českých medailoncích o U. Le Guin do Fóra o týden níže (do neděle 12.11. 23:59). Vyberte si vždy jeden původní český a jeden přeložený český (z přiloženého souboru v minulém týdnu). Do Fóra vyvěšeného v týdnu následujícím napište krátce ve 4 bodech své postřehy o přesnosti a užitečnosti informací pro českého čtenáře (jde o práci autorů a překladatelů s presupozicemi!) a o stylu dvou "medailonků", přičemž rozlišujte, jak je to v původním a jak v přeloženém textu.
- Přečíst si povídku U. Le Guin "Omelas". Rozdělte se do skupin po 5 lidech, v nich si připravte 2 otázky k povídce pro ostatní (týkající se jejích významů, její stavby, jejího jazyka ...). Publikujte ve Fóru v týdnu níže, 3 dny před příští hodinou (do soboty 11.11. 23:59). Přečtěte si otázky ostatních, pokud možno si připravte odpovědi.
- Pracovat na překladu zažluceného úryvku z textu "ON MEGA-SITES" (včetně pozn. pod čarou 22): k odevzdání do fóra o dva týdny níže (do pátku 17.11. 23:59).
Doporučené odborné slovníky:
Tezaurus archeologické terminologie (https://teater.aiscr.cz/?view=cs)
Slovníček archeologických pojmů (https://www.archeologienadosah.cz/o-archeologii/slovnicek-pojmu)
Antropologický slovník (https://is.muni.cz/do/1499/el/estud/prif/ps09/antropol/web/slovnik.html)
Česko - anglicko - německý slovníček pro studenty archeologie (https://docplayer.cz/40191698-Cesko-anglicko-nemecky-slovnicek-pro-studenty-archeologie.html) -
- Diskuse nad četbou "Omelas". Je to povídka? Jak je naplněna estetická / poetická funkce?
PŘÍPRAVA na další hodinu:
- Odevzdejte překlad "On mega-sites" do Fóra v týdnu níže (do pátku 17.11. 23:59).
- ZMĚNA: četba je zadána až o týden později
-
- Diskuse o překladech úryvku z "On mega-sites".
PŘÍPRAVA NA DALŠÍ HODINU:- Čtěte text Culler, J., Krátký úvod do literární teorie , Host 2002: kap. II "Co je to literatura..." (s. 26-50) - knihu najdete v Městské knihovně, knihovně FF UK, nebo na Ulož.to
- Čtěte kapitolu o publicistickém stylu ze Stylistiky češtiny. (pokud stihnete jen jeden z textů, upřednostněte Cullera)
-
- Diskuse o "medailoncích" o Ursule K. Le Guin (připomeňte si prosím svá vlastní zjištění, která jste odevzdali před pár týdny)
- Diskuse o tom, "co je literatura" podle J. Cullera (viz zadaná četba z minulého týdne)
Příprava na další hodinu:
- čtěte kapitolu o publicistickém stylu ze Stylistiky češtiny.
- ÚSTNÍ PREZENTACE (postupně se odprezentují v následujících 2-3 hodinách) - postup:
- Přečtěte si nekrolog U. Le Guin z New York Times, který je přiložen níže.
- Ve dvojicích (případně trojicích, aby nikdo nebyl sám) připravte ústní prezentaci výtahu z textu (hlavní myšlenky, podstatné informace) na max. 10 minut.
- Ve výtahu shrňte z nekrologu to, co vám přijde nejdůležitější, co vás nejvíce zajímá, a také se můžete řídit některými z níže zadaných otázek.
- Zároveň si z nekrologu vyberte alespoň jeden žlutě zvýrazněný údaj, který vysvětlíte nad rámec toho, co se v nekrologu píše (dohledáte si informace navíc).
OTÁZKY:
- Gender, hrdinové a hrdinky?
- Žánry, které rozvíjela ve vazbách k sci-fi či jejím proměnám. Morální poslání literatury?
- Zajímavosti o duchovní a myšlenkové náplni?
Poznámka: Pokud nestihnete všechno, přednostně čtěte o publicistickém stylu a vybaveni těmito znalostmi si přiložený nekrolog alespoň podrobně přečtěte a přemýšlejte o jeho možném převodu do českého prostředí.
-
- Dokončíme diskuzi o tom, "Co je to literatura" podle lit. teoretika J. Cullera (kdo nepřečetl, doplní si)
- Diskuse o publicistickém stylu v češtině (dle kapitoly ve Stylistice)
- Prezentace prvních výtahů z nekrologu (viz příprava v minulém týdnu)
Příprava na další hodinu:
- pokračujeme v ÚSTNÍCH PREZENTACÍCH (viz zadání výše)
-
- Prezentace výtahů z nekrologu
Příprava na další hodinu:
- Čtěte text "Metaphor" z knihy Ways of Reading (přiloženo v tomto týdnu, viz také SIS)
- přečtěte si celou dětskou knížku Catwings (PDF přiloženo v tomto týdnu), před Vánoci o ní budeme diskutovat a po Vánocích si z ní kousek přeložíme
-
- prezentace zbývajících výtahů z nekrologu (bude prostor na 1-2 dvojice, zbytek z časových důvodů poprosíme o nahrání zvukového záznamu do fóra níže) - změna: úkol je dobrovolný
- diskuse o textu "Metaphor"
- diskuze o textu Catwings
-
Hodina se nekoná.
- svá řešení závěrečných cvičení z textu "Metaphor" si můžete porovnat s prezentací "on metaphor" vloženou do minulého týdne
Příprava na další hodinu:
- přeložte zadané úryvky z Catwings, zvýrazněné ve výše přiloženém PDF; vyberte si, zda přeložíte 1. a 2. úryvek (str. 3 a 10-11), nebo 3. a 4. úryvek (str. 15-17 a 27-28); odevzdejte níže do fóra závěrečného týdne
- změna: odevzdávat k získání zpětné vazby můžete i v průběhu zkouškového období a úkol je dobrovolný
-
- diskuze o přeložených úryvcích z Catwings
Asi již víte, že výuka v lednu může probíhat až od 8. 1., což by se týkalo posledního našeho semináře. Je to však zcela na bázi dobrovolnosti, také je možné se společně rozhodnout, zda se sejdem ve Šporku či online. Prosíme, abyste nám dali vědět, jak ten seminář vidíte v anketě níže.
-
Pokud jde o slibovaný kvíz, připravíme vám jej, ale bude už moci být jen formou vašeho samostudia v průběhu zkouškového období.Online setkání s překladatelem Catwings Jakubem Němečkem z nakladatelství Gnóm proběhne na základě hlasování ve středu 24.1. od 15:00. Odkaz na připojení dostanete e-mailem. Níže s jeho souhlasem přikládáme ofocené stránky z jeho Křídloček, které můžete porovnat se svými cvičnými překlady, budete-li mít chuť. Také budeme rádi, když si na besedu připravíte nějakou otázku, ať už o Křídločkách, nebo o čemkoli jiném.