Přejít k hlavnímu obsahu
DL 1
  • Titulní stránka
  • Podpora uživatelů
    Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
  • Další
Čeština ‎(cs)‎
Čeština ‎(cs)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Français ‎(fr)‎ Русский ‎(ru)‎
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta.
Přihlášení
DL 1
Titulní stránka Podpora uživatelů Sbalit Rozbalit
Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
Rozbalit vše Sbalit vše
  1. Tlumočnická laboratoř se zaměřením na překlad ze znakového do mluveného jazyka (online)
  2. 26. října - 1. listopadu
  3. Moje silné a slabé stránky v tlumočení

Moje silné a slabé stránky v tlumočení

Požadavky na absolvování

Požádám vás nyní o veřejnou diskuzi na téma "Moje silné a slabé stránky (nejen) v tlumočení".

Uvažovala jsem, jakou formou tento úkol zadat. Nakonec jsem se rozhodla pro tuto formu diskuze. Je mi jasné, že pro některé z vás nebude lehké se pochválit, pro jiné možná zase veřejně uznat svou slabinu. Ale jsme tu v maličké skupince, nebudeme nic vynášet ven, a pro tlumočníky je důležité se snažit objektivně pojmenovat své přednosti a slabiny. I před kolegy, kteří mu mohou při tlumočení pomoci.

Pokud to ovšem přesto někomu z vás bude nepříjemné, nemusí diskutovat zde, ale může mi to sepsat do soukromého mailu. 

Tedy, chci po vás, abyste se upřímně zamyslely nad těmito otázkami:

  1. V čem jsem při tlumočení dobrá, v čem by se na mne mohl potenciální kolega spolehnout? Kde bych si mohla ulevit já, z čeho se nemusím tolik stresovat, v čem se mohu na sebe spolehnout?
  2. Co je moje slabé místo při tlumočení?
  3. Pokud víte nějakou hezkou věc o svém kolegovi/spolužákovi z této skupiny, napište ji sem :-)

Za sebe bych třeba odpovídala, že mou silnou stránkou je čeština, hodně od malička čtu a ráda pracuju s textem, v češtině mi nedělá problém vytvořit za chvilku dlouhý, gramaticky správný a stylisticky vhodný text. Mám ale problém s rychlostí a postřehem, chozením včas, s nervozitou při novém tlumočení. Taky je na mně hodně vidět únava a vyčerpání, nedostatek spánku či emoční rozladěnost. A něco hezkého bych uměla říct třeba o Hance: překvapuje mne, jak dovede aplikovat svoje bohemistické znalosti na tlumočení, nebo o Elišce: moc se mi líbil při tlumočení její mluvený projev, uhlazený a plynulý. Eva je skvělá svou energií a taky se umí skvěle přizpůsobit dětskému světu. Kateřina Holubová je prostě všestranná a to se tlumočníkovi vždycky hodí! A Kateřina Jakubová a Nikola mne hodně překvapily svým elánem a poctivostí, se kterou přistupují v úkolech k zadání. 

Tak hodně štěstí :-)

Radka 

Chcete-li pokračovat, přihlaste se

Do tohoto fóra mohou přispívat pouze přihlášení uživatelé.

Kontaktujte podporu stránek
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta. (Přihlášení)
Stáhněte si mobilní aplikaci
Používá Moodle