1. Jít ruku v ruce – v řuštině Jít hoha v nohu
České frazeologické spojení použité ve významu Společně. V ruštině je význam stejný, ale používáme jít noha v hohu.
2. Být s někým jedna ruka – v ruštině Být s někým jedna hlava
České frazeologické spojení ve významu, že si lidé rozumí, že mají stejné zájmy. V ruštině je stejný význam, ale říká se o hlavě, jako by měli jeden mozek pro dva lidi.
3. Být až po uši – Být až po krk
V ruštině existuje také varianta být v něčem až po uši - být zcela v procesu, v nějaké činnosti, která vás velmi zajímá. V ruštině však existuje i varianta tohoto frazeologického spojení, která je na rozdíl od české verze spíše negativní.
4. Co na srdci, to na jazyku – v ruštině Co na myslí, to na jazyku
V češtině převládá spíše cit, který zpravidla vychází ze srdce. V ruštině jde spíše o myšlenky. Že lidé jednají na základě myšlenek z hlavy.