Víceslovnost X jednoslovnost
- víceslovné pouze: urban legend
- jednoslovných je převaha
Kolokace
- příklady kolokací: občanská žurnalistika, zoubková víla, no-go zóna, komfortní zóna, dárek zdarma, zámek lásky, kamarád/kamarádka s výhodami, tygří matka
- kolokace obsahující slovesa: dělat Zagorku/zagorku, dělat vofuky
Slovotvorné způsoby
- kompozice (šestikvalt)
- derivace (převažuje)
- prefixace (vy- vypsychlý, vyvoněný; za- zatwerkovat, zatweetovat)
- sufixace (-ský/-cký, trollovský; -ový urbexový)
- u sloves častý KS -ova- (twerkovat, tweetovat)
- univerbizace (vztahovka?, vodnice, životko)
- zkracování (wiki? – wikipedie)
- neosémantizace
- vynést – ve významu „vzít si na sebe do společnosti“
- vyoutovat se – ve významu „veřejně přiznat svou homosexualitu“
- viróza – ve významu „kocovina“
- pozn: velké množství odvozenin od lexémů označujících sociální sítě
youtube
-er/-erka, -ing, -sky, -ský, -ství, -bko, -ovat, -ový
-ista/-istka, -ovat, -ovský, -ový
+ tweetovat, tweet, tweetnout
Slovotvorné prostředky
předpony
vy- (vypsychlý, vyvoněný)
za- (zatweetovat)
přípony
- Ž. rod: -ka (šátkařka)
- často odvozováno od pův. mužských rodů substantiv
- př. vlog → vloger → vlogerka
- př. urbex → urbexer → urbexerka
- M. rod: -ista (tweeterista; životný), -er (urbexer; životný)
- S.rod: -ko (youtubko)
- slovesa: KS -ova- (tweetovat)
- příd. jm: -ový, -ský, -cký, -í, -ní
Adaptovanost výrazů cizího původu
- plně adaptované: tažín, tažin (X tajin, tajine)
- částečně adaptované: thalassoterapie, tweetovat
- nesklonné, neadaptované: wakame, wasabi, wearables