Š-Ž

Š-Ž

от Petra Martanová -
Количество ответов: 0

Víceslovnost X jednoslovnost

- víceslovné pouze: urban legend

- jednoslovných je převaha

Kolokace

- příklady kolokací: občanská žurnalistika, zoubková víla, no-go zóna, komfortní zóna, dárek zdarma, zámek lásky, kamarád/kamarádka s výhodami, tygří matka

- kolokace obsahující slovesa: dělat Zagorku/zagorku, dělat vofuky

Slovotvorné způsoby

  • kompozice (šestikvalt)
  • derivace (převažuje)

              - prefixace (vy- vypsychlý, vyvoněný; za- zatwerkovat, zatweetovat)

              - sufixace (-ský/-cký, trollovský; -ový urbexový)

              - u sloves častý KS -ova- (twerkovat, tweetovat)

  • univerbizace (vztahovka?, vodnice, životko)
  • zkracování (wiki? – wikipedie)
  • neosémantizace

             - vynést – ve významu „vzít si na sebe do společnosti“

             - vyoutovat se – ve významu „veřejně přiznat svou homosexualitu“ 

             - viróza – ve významu „kocovina“

- pozn: velké množství odvozenin od lexémů označujících sociální sítě

youtube

-er/-erka, -ing, -sky, -ský, -ství, -bko, -ovat, -ový

twitter

-ista/-istka, -ovat, -ovský, -ový

 + tweetovat, tweet, tweetnout

Slovotvorné prostředky

předpony

       vy- (vypsychlý, vyvoněný)

        za- (zatweetovat)

přípony

- Ž. rod: -ka (šátkařka)

        - často odvozováno od pův. mužských rodů substantiv

               - př. vlog → vloger → vlogerka

               - př. urbex → urbexer → urbexerka

- M. rod: -ista (tweeterista; životný), -er (urbexer; životný)

- S.rod: -ko (youtubko)

- slovesa: KS -ova- (tweetovat)

- příd. jm: -ový, -ský, -cký, -í, -ní

Adaptovanost výrazů cizího původu

- plně adaptované: tažín, tažin (X tajin, tajine)

- částečně adaptované: thalassoterapie, tweetovat

- nesklonné, neadaptované: wakame, wasabi, wearables