Teď, když jste si odtlumočili Toma Olsena, si zreflektujete, jak to šlo, a v návaznosti na to, se zamyslíte nad tím, co to obecně obnáší tlumočit nerodilého mluvčího a jak se to liší od tlumočení rodilého mluvčího:
- Jaké může mít nerodilý mluvčí oproti rodilému pro tlumočníka výhody?
- Liší se to nějak podle toho, z jaké jazykové oblasti pochází?
- Jaké může mít naopak pro tlumočníka nevýhody?
- Jak se vám tlumočil Tom Olsen? Máte pocit, že konkrétně jeho nerodilá angličtina nějak ovlivnila váš výkon? Jak?
- Napadají vás na základě vaší zkušenosti a odpovědí na předchozí otázky nějaké offline a online tlumočnické strategie, které by mohly s tlumočením nerodilých mluvčích pomoci?
Jak a co odevzdat
Odpovědi na otázky stručně sepište a odevzdejte jako odpověď na tento úvodní post nejpozději 11.5. 16.00. Až odevzdáte svou odpověď, získáte přístup k reakcím kolegů.