1. věcná a koncepční příprava na tlumočení
Abschlussbedingungen
Věcná příprava
- Tlumočit budete projev amerického velvyslance (smyšlený a v mém podání) u příležitosti 75. výročí konce 2. světové války.
- Tento projev (jako) proslovil 8.5. v Plzni na Slavnostech svobody, které tradičně připomínají osvobození Plzně americkou armádou.
- Představte si prosím, že oslavy skutečně fyzicky probíhají a americký velvyslanec je osobně v Plzni a hovoří ke shromážděným pamětníkům, veteránům, představitelům města a dalším hostům. (Chápu, je těžké si teď něco takového představit, ale tlumočník někdy musí mít i dobrou fantazii ;).
- Tlumočit budete tedy na pódiu vestoje. Naštěstí je tam ale aspoň stojací mikrofon, takže si ho nemusíte držet.
Na základě tohoto zadání se se vším všudy připravte na tlumočení, jako kdybyste šli akci skutečně tlumočit (a nevěděli, že pak k projevu dostanete text ;)
Koncepční příprava
- Rozmyslete si, jak ke KT s textem tentokrát přistoupíte:
- Projděte si své dojmy, zkušenosti kolegů i mé komentáře ve fóru.
- Na základě toho se rozhodněte:
- co na své strategie v porovnání s prvním pokusem změníte,
- co naopak zachováte.
- Je zcela na vás, jak tento druhý pokus pojmete: můžete buď jen poladit původní přístup, nebo si vyzkoušet úplně opačnou strategii a nakonec vyhodnotit, která vám sedla lépe a která má pro vás víc výhod než nevýhod.
- Vraťte se i ke svému vlastnímu a mému feedbacku na vaše tlumočení:
- pokud tam najdete něco, co by mohlo být relevantní i pro toto tlumočení do češtiny, tak se na to ve fázi přípravy/tlumočení zaměřte.
- Rozmyslete si, jak ke KT s textem tentokrát přistoupíte: