Přejít k hlavnímu obsahu
DL 1
  • Titulní stránka
  • Podpora uživatelů
    Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
  • Další
Čeština ‎(cs)‎
Čeština ‎(cs)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Français ‎(fr)‎ Русский ‎(ru)‎
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta.
Přihlášení
DL 1
Titulní stránka Podpora uživatelů Sbalit Rozbalit
Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
Rozbalit vše Sbalit vše
  1. Simultánní tlumočení I (LS2020)
  2. 30.3. - konferenční minisimulace
  3. 4. analýza originálu a tlumočení_DDL 9.4. 16:00

4. analýza originálu a tlumočení_DDL 9.4. 16:00

Požadavky na absolvování
Otevřené: čtvrtek, 2. dubna 2020, 00.00
Termín: čtvrtek, 9. dubna 2020, 16.00

V tomto úkolu se ještě jednou vrátíte ke zhodnocení svého tlumočení - tentokrát na základě analýzy originálu a poslechu nahrávky, tedy s odstupem a objektivněji.

Díky kombinaci bezprostředního dojmu (z 2. úkolu) a následného objektivního hodnocení získáte o svém tlumočení kompletní obrázek.

  • Tlumočení je činnost, která by vás měla bavit (což samozřejmě neznamená, že má být lehká), a proto je dobré reflektovat, jaký máte z tlumočení bezprostředně pocit.
  • Na druhou stranu má většina z nás tendenci se bezprostředně po výkonu hodnotit buď příliš přísně, nebo naopak příliš mírně (někdy v různých aspektech kombinace obojího). A proto je dobré konfrontovat svůj dojem s objektivnějším hodnocením nahrávky. Díky tomu si totiž taky tříbíte svou schopnost bezprostředního sebehodnocení, což se vám bude rozhodně hodit v praxi.

V tomto úkolu tedy postupujte následovně:

Analýza originálu a tlumočnické situace

  • Podle potřeby si znovu poslechněte originální projev Sarah Breslin. 
    watch
  • Zodpovězte následující otázky:
    1. Co je na projevu tlumočnicky příjemné? Jaké vstupní proměnné nám tlumočení usnadňují?
    2. Co je na projevu naopak tlumočnické těžké? Jaké vstupní proměnné nám tlumočení komplikují?
    3. Jak se s těmito těžkostmi popasovat = jaké byste doporučili zvolit strategie?
    4. Jaké další vstupní proměnné (netýkající se pouze projevu a řečnice) ovlivňovaly váš výkon a jak?

Analýza tlumočení

  • Poslechněte si nahrávku svého tlumočení.
  • Zhodnoťte:
    1. Co se vám povedlo a díky čemu (= použili jste některé ze strategií, které jste doporučovali v analýze originálu)?
    2. Co by bylo naopak třeba zlepšit? A jak to udělat?

Srovnání hodnocení nahrávky a bezprostředním hodnocením

  • Vraťte se k hodnocení, které jste si zapsali v 2. úkolu.
  • Srovnejte ho s výstupem z hodnocení nahrávky:
    1. v čem jste se bezprostředně po tlumočení hodnotili příliš přísně,
    2. v čem naopak příliš mírně,
    3. v čem jste se trefili.

Odpovědi na očíslované otázky stručně sepište a odevzdejte spolu s nahrávkou svého tlumočení nejpozději 9.4. 16:00.

◄ 3. reflexe přípravy 2_DDL 9.4. 16:00
1. příprava na tlumočení ►
Kontaktujte podporu stránek
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta. (Přihlášení)
Stáhněte si mobilní aplikaci
Používá Moodle