DÚ_četba Rodericka Jonese II
Požadavky na absolvování
Na příští hodinu si přečtěte dálší podkapitoly o tlumočnických technikách, které vám přijdou vhod příští hodinu:
- str. 80-91: Reformulation
- Proč/kdy musí simultánní tlumočník reformulovat?
- Jaké konkrétní jazykové změny může provést?
- Kromě poznatků z četby můžete doplnit i vlastní zkušenost
- Co naopak hrozí, když refomulovat nebude?
- str. 95-98: Efficiency in Reformulation
- V čem spočívá strategie jazykové ekonomie?
- Proč/kdy ji simultánní tlumočníci potřebují?
- Co konkrétně může tlumočník udělat, aby se vyjádřil úsporněji než řečník?
- Kromě poznatků z četby můžete doplnit i vlastní zkušenost
- str. 115-117: Intonation, Stress and Pauses
- Proč je při simultánním tlumočneí intonace důležitá?
- Proč mají tlumočníci při simultánním tlumočení s intonací problém?
- Jak se s tímto problémem vypořádat?
Odpovědi a jakékoli další dojmy z četby probereme na příští hodině.