Lingvokulturologie
Section outline
-
Cílem předmětu je seznámit studenty s principy rozvíjení interkulturní kompetence žáků v kontextu multikulturního prostředím současných českých škol. Předmět vychází z obecných poznatků lingvokulturologie, vztahů jazyka a kultury a interkulturní komunikace, které aplikuje do výuky ruského jazyka. Studenti jsou vedeni k vytváření vlastních výukových materiálů pro rozvoj interkulturní kompetence žáků.
-
Bude doplněno
-
BOLDYREV, V. E. Vvedenie v teoriju mežkul´turnoj kommunikacii. Moskva : Russkij jazyk – Kursy, 2009. ISBN 978-5-88337-213-0.
GRIŠAEVA, L. I., CURIKOVA, L. V. Vvedenie v teoriju mežkul´turnoj kommunikacii. 4. vyd. Moskva : Izdatel´skij centr Akademija, 2007. ISBN 978-5-7695-4410-1.
HAVELKOVÁ, L. Útvary lidové slovesnosti ve výuce cizího jazyka se zaměřením na ruštinu. Didaktické studie, 2013, roč. 5, č. 1, s. 65-75. ISSN 1804-1221.
CHROLENKO, A. T. Osnovy lingvokul´turologii. 4. vyd. Moskva : Flinta, 2008. ISBN 978-5-89349-681-9.
KOSTKOVÁ, K. Rozvoj interkulturní komunikační kompetence. Brno : Masarykova univerzita, 2012. ISBN 978-80-210-6035-7.
MASLOVA, V. A. Lingvokul´turologija. 3. vyd. Moskva : Izdatel´skij centr Akademija, 2007. ISBN 978-5-7695-4398-2.
PAVLOVSKAYA, A. Rossija i russkije. Moskva : Centručebfil´m, 2010. ISBN 978-5-91709-006-1.
PROCHOROV, J. J., STERNIN, I. A. Russkije: kommunikativnoje povedenije. Vtoroje izdanije, ispravlennoje i dopolnennoje. Moskva: "Flinta", 2006. 326 s. ISBN 5-89349-812-7.
ROZBOUDOVÁ, L. Сопоставление народной словесности как средство формирования формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Auspicia. 2017, 14 (3-4), 8-20. ISSN 1214-4967.
ROZBOUDOVÁ, L., VASILYEVA, E. A. et al. Volšebnyj svet detskoj literatury. Praha : PedF UK, 2019.
SHAKLEIN, V. M. Cultural Linguistics : Past. Present. Future. San Francisco : BM Publishing, 2013. ISBN 978-0-9915171-2-1.
TER-MINASOVA, S. G. Jazyk i mežkul´turnaja kommunikacija. Moskva : Slovo, 2008. ISBN 978-5-387-00069-0.
VEREŠČAGIN, J. M., KOSTOMAROV, V. G. Jazyk i kul’tura : lingvo-stranovedenije v prepodavanii russkogo jazyka kak inostrannogo. 4. vyd. Moskva : Russkij jazyk, 1990.
ZERZOVÁ, J. Interkulturní komunikační kompetence a její rozvíjení v hodinách anglického jazyka na 2. stupni ZŠ. Brno: Masarykova univerzita, 2012. ISBN 978-80-210-5725-8. Dostupné také z: https://munispace.muni.cz/book?id=56
ZINČENKO, V. G., ZUSMAN, V . G., KIRNOZE, Z. I. Mežkul´turnaja kommunikacija : ot sistemnogo podchoda k sinergetičeskoj paradigme. 2. vyd. Moskva : Flinta, 2008. ISBN978-5-89349-472-3.
-
Ключевые слова: язык, культура, мультикультурализм, многоязычие
Литература: Vereščagin – Kostomarov 1990, Ter-Minasova 2008, Maslova 2007, Общеевропейские компетенции владения иностранным языком 2003
Отношения между языком и культурой очень тесно связаны друг с другом, всегда говорим о единстве языка и культуры, в которой данный язык возник, функционирует и меняется. Прочитайте нижеприведённую цитату и попробуйте её доказать на конкретных примерах из чешского и русского языков, т. е. приведите примеры влияния культуры на язык и языка на культуру.
„В языке народ выражает себя полнее и многостороннее, чем в чем-либо другом. Все, что есть у народа в его быте и понятиях, и все, что народ хочет сохранить в своей памяти, выражается и сохраняется языком. В высшем своем жизненном и исторически важном применении язык становится орудием и проводником всех потребностей образованности народа.» (Н. И. Толстой. И. И. Срезневский – диалектолог. Тарту : Учен. зан. Тартус. гос. университета, № 573, с. 27)
Объясните, почему в отдельных философских и лингвистических теориях язык рассматривается как социальное явление? А какую роль в нём играет индивид? Приведите конкретные примеры, когда язык отражает народную культуру и, наоборот, когда посредством языка отражается индивидуальность человека.
Объясните, почему одинаковые общественные явления или полностью эквивалентные фразы могут пониматься в разных культурах по-разному? Сопоставьте, например, использование и значение фраз «Как дела?» или «Заходи к нам в гости!» в разных языках. Какую функцию выполняет улыбка в общении в разных культурах?
Что такое «многоязычие»?
Каким способом можно вести учащихся к многоязычию?
Множно ли считать среду в чешских школах многоязычной?
С носителями каких языков встречаемся в чешских школах чаще всех?
Какие достоинства и недостатки имеет мультикультурная среда в школах? Можно ли использовать мультикультурную среду для развития многоязычия?
С какими проблемами борются учащиеся - носители других языков? Как им помагает школа?
Задания:
А) Составьте «Индивидуальный образовательный план» для учащегося-русского, который только мало владеет чешским языком, для 8 класса начальной школы в предметах: 1) русский язык и 2) чешский язык или английский язык.
-
Ключевые слова: лингвокультурология, объект и предмет лингвокультурологии, языковая личность, языковая культура мира, концепт
Литература: Chrolenko 2008, Maslova 2007, Vereščagin – Kostomarov 1990, Boldyrev 2009, Grišaeva – Curikova 2007
Чем занимается лингвокультурология?
Что является объектом и предметом исследования лингвокультурологии?
Каковы связи лингвокультурологии к другим наукам?
Объясните следующие понятия: культурный фон, культурное пространство, культурные ценности, культурные традиции, культурная коннотация,субкультура, концепт (лингвокультурема), прецедентный текст, языковая картина мира, языковая личность
Задания:
А) К каждому предмету исследования лингвокультурологии приведите конкретные примеры русского языка.
-
Ключевые слова: лингвокультурология, языковые сущности, народная культура, диалекты, просторечие, фразеология, метафоричность, символы, народные стереотипы
Литература: Chrolenko 2008, Maslova 2007, Vereščagin – Kostomarov 1990, Prochorov – Sternin 2006
В каких языковых сущностях отражается народная культура?
Что такое диалект? Приведите примеры чешской или русской диалектной лексики, отражающие народную культуру.
Что такое просторечие? В какой среде оно употребляется?
Что такое фразеологизм? Какие виды фразелогизмов вы знаете?
Как связаны фразеологизмы с народной культурой? Приведите примеры.
Можно ли на основе фразеологизмов демонстрировать языковую картину мира?
Приведите примеры симолов-чисел и цветосимволов в русской и чешской культурах.
Что такое автостереотипы и гетеростереотипы? Какие вы знаете о русских и о чехах?
Какую роль играют стереотипы в культуре? Каковы их функции?
Задания:
А) Проанализируйте следующие фразеологизмы и объясните, как они связаны с русской культурой. Как вы бы их объяснили учащимся-чехам?
- Красный угол
- Садиться не в свои сани
- Хлеб всему голова.
- Несолоно хлебавши
- Мамаево побоище
- Коломенскя верста
- Как швед под Полтавой
- Щи да каша, пища наша.
- Баня все грехи смоет.
Б) Проанализируйте следующие фразеологизмы и объясните их символичное значение:
- До последней капли крови
- Родная кровь
- Между двух огней
- Вызвать на ковёр
-
Ключевые слова: компетенция, межкультурная компетенция, куррикулумные документы
Литература: SERRJ, RVP ZV, RVP G
Что такое компетенция?
Что такое межкультурная компетенция?
Какую роль при формировании межкультурной компетенции играет знание родной культуры?
Как ведёт себя человек межкультурно-компетентный?
Задания:
А) Проанализируйте документ «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» и скажите, какова роль культуры при обучении на иностранном языке? С какими культурными феноменами следует знакомиться при обучении иностранному языку?
Б) Проанализируйте документы «RVP ZV» и «RVP G» и скажите, с какими общими компетенциями связано обучение другим культурам? В каких предметах следует знакомить учащихся с другими культурами и с мультикультурализмом?
-
Ключевые слова: компетенция, межкультурная коммуникативная компетенция, модели межкультурной коммуникативной компетенции, составляющие межкультурной коммуникативной компетенции
Литература: SERRJ, Kostková 2012, Zerzová 2012
Каковы цели обучения иностранному языку?
Что такое коммуникативная компетенция и межкультурная коммуникативная компетенция?
Назовите составляющие межкультурной коммуникативной компетенции.
Чем отличаются отдельные модели межкультурной коммуникативной компетенции?
Каким составляющим межкультурной коммуникативной компетенции уделяется на занятиях по русскому или английскому языку больше внимания?
Какие составляющие межкультурной коммуникативной компетенции можно формировать на занятиях?
Какую роль при формировании межкультурной коммуникативной компетенции играет знание родного языка и родной культуры?
-
6. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции при обучении русскому языку в начальной и средней школах
Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетенция, формирование межкультурной коммуникативной компетенции
Литература: Kostková 2012, Zerzová 2012, Vereščagin – Kostomarov 1990
При помощи каких средств можно формировать межкультурную коммуникативную компетенцию учащихся?
Можно ли использовать учащихся-носителей языка для формирования межкультурной (коммуникативной) компетенции остальных учащихся? Каким способом?
Задания:
А) Проанализируйте любой учебник по русскому языку с точки зрения формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Каким способом презентуется культурный контекст иностранного языка (в текстах, заданиях, визуальных средствах...). Ведёт ли данный учебник к формированию межкультурной коммуникативной компетенции? Каких её составляющих? Может ли учебник помочь учащемуся стать межкультурно-компетентным?
Б) Разработайте план проекта на формирование межкультурной коммуникативной компетенции, используйте учащихся-носителей русского языка, спланируйте работу для отдельных учащихся в группе.
-
Ключевые слова: межкультурная компетенция, межкультурная коммуникативная компетенция, оценка межкультурной коммуникативной компетенции
Литература: Kostková 2012, Zerzová 2012
Можно ли оценивать уровень межкультурной (коммуникативной) компетенции учащихся? Какие аспекты следует при этом учитывать?
Какие составляющие межкультурной коммуникативной компетенции можно оценивать? Каким способом?
Можно ли за уровень межкультурной компетенции или межкультурной коммуникативной компетенции учащихся ставить оценки?
Задания:
А) Составьте задание для устного общения, при котором вы будете контролировать и оценивать уровень межкультурной коммуникативной компетенции.
Б) Составьте задание для письменного общения, при котором вы будете контролировать и оценивать уровень межкультурной коммуникативной компетенции.
-
Ключевые слова: страноведение, реалии, лингвореалии, обучение русскому языку, big-C Culture, small-c culture
Литература: Vereščagin – Kostomarov 1990, Rozboudová 2017, Havelková 2013, Pavlovskaya 2010, Prochorov – Sternin 2006
Что такое «big-C Culture» и «small-c culture»? Приведите примеры культурных феноменов. Каким феноменам следует уделять внимание при обучении иностранному языку?
Что такое реалии и лингвореалии в контексте обучения иностранному языку. Приведите примеры.
Какой культурологический материал выбирать? Каковы критерии его отбора?
Задания:
А) Составьте список реалий и лингвореалий русского языка для уровней А1 и В1.
-
Ключевые слова: народно-культурная семантика, концепт, значение, фразеологизм
Литература: Vereščagin – Kostomarov 1990, Ter-Minasova 2008, Maslova 2007, Prochorov – Sternin 2006
Как связаны значение – понятие – слово? Какую роль играет языковая общность носителей языка в понимании значения слова?
Как понимаются слова близко – далеко, тепло – холодно, большой – маленький город и др. носителями русского и чешского языков?
Приведите примеры устойчивых сравнений и объясните их культурный контекст.
Приведите примеры русских и чешских фразеологизмов, которые отражают свою культурную среду.
-
Ключевые слова: народная словесность, народная проза, народная поэзия, сказки, былины, песни, детский фольклор, приметы
Литература: Vereščagin – Kostomarov 1990, Rozboudová – Vasilyeva 2019, Rozboudová 2017, Havelková 2013
Каково значение народной словесности для каждого народа? Что она отражает?
Какие фольклорные жанры вы знаете?
Какие жанры вы считаете полезными для использования в начальной школе? Почему? Что можно презентовать, объяснять, отрабатывать при их помощи?
Какие жанры вы считаете полезными для использования в средней школе? Почему? Что можно презентовать, объяснять, отрабатывать при их помощи?
Задания:
А) Подготовьте любую народную песню для использования на занятих на уровне А1. Придумайте задания для предтекстовой, притекстовой и послетекстовой фазы работы.
Б) Подготовьте любую народную былину для использования на занятих на уровне В1. Придумайте задания для предтекстовой, притекстовой и послетекстовой фазы работы.
В) Подготовьте любой жанр детского фольклора для использования на занятих на уровне А1.
Г) Подготовьте любые народные приметы для использования на занятих на уровне А2.
-
Ключевые слова: искусство, музыка, изобразительное исскуство, театр, балет, кино, прикладное искусство, литература
Литература: Vereščagin – Kostomarov 1990, Rozboudová – Vasilyeva 2019
Каково значение народного искусства для каждого народа? Что оно отражает?
С какими видами искусства следует знакомить учащихся на уровнях А1 и В1?
С какими произведениями или какими авторами произведений следует знакомить учащихся на уровнях А1 и В1. К каждому виду искусства составьте список произведений или авторов, о которых следует говорть на занятиях.
Задания:
А) Подготовьте план урока на тему «Русская музыка» для уровня А2.
Б) Подготовьте план урока на тему «Русское изобразительное искусство» для уровня В1.
В) Подготовьте план урока на тему «Русский балет» для уровня А2.
Г) Подготовьте план урока на тему «Русское прикладное искусство» для уровня А1.
-
Ключевые слова: общение, невербальные средства
Литература: Ter-Minasova 2008, Prochorov – Sternin 2006
Каково значение невербальных средств в общении?
Как связано использование невербальных средств в общении в разных культурах?
Какова разница в использовании невербальных средств в общении в чешской, русской и англоязычной среде? Приведите примеры.