Skip to main content
DL 1
  • Support
    User support Contact us
  • English ‎(en)‎
    Čeština ‎(cs)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Français ‎(fr)‎ Русский ‎(ru)‎
  • You are currently using guest access (Log in)
  • Teorie a kritika překladu
  • General
  • 1. Teorie překladu - vymezení předmětu a metodologie zkoumání. Z historie translatologie jako vědné discilpíny. Základní pojmy
  • 2. Obecné zásady uměleckého překladu. Tři fáze překladatelovy práce
  • 3. Překladatelská tradice a jazyková tvořivost
  • 4. Otázka národní a dobové specifičnosti (naturalizace a exotizace). Překlad tzv. bezekvivalentní slovní zásoby
  • 5. Problematika přeložitelnosti a nepřeložitelnosti
  • 6. Překlad metafor. O exkluzivním postavení knižního názvu a jeho překladu
  • 7. Reprodukce nestandardních (nářečních, hovorových, slangových aj.) jazykových prvků v překladu
  • 8. Překlad frazeologismů, přísloví a okřídlených výrazů
  • 9. Jak překládat starší literární texty. K překládání pohádek
  • 10. Specifičnost překladu divadelních textů
  • Home
  • Calendar

Teorie a kritika překladu

  1. Home
  2. Courses
  3. Faculty of Arts
  4. Department of South Slavonic and Balkan Studies
  5. Teorie a kritika překladu

Weekly outline

  • General

    • Oznámení Forum
  • 1. Teorie překladu - vymezení předmětu a metodologie zkoumání. Z historie translatologie jako vědné discilpíny. Základní pojmy

    • Přednáška 1 File
  • 2. Obecné zásady uměleckého překladu. Tři fáze překladatelovy práce

    • Přednáška 2 File
  • 3. Překladatelská tradice a jazyková tvořivost

    • Přednáška 3 File
  • 4. Otázka národní a dobové specifičnosti (naturalizace a exotizace). Překlad tzv. bezekvivalentní slovní zásoby

    • Přednáška 4 File
  • 5. Problematika přeložitelnosti a nepřeložitelnosti

    • Přednáška 5 File
  • 6. Překlad metafor. O exkluzivním postavení knižního názvu a jeho překladu

    • Přednáška 6 File
  • 7. Reprodukce nestandardních (nářečních, hovorových, slangových aj.) jazykových prvků v překladu

    • Přednáška 7 File
  • 8. Překlad frazeologismů, přísloví a okřídlených výrazů

    • Přednáška 8 File
  • 9. Jak překládat starší literární texty. K překládání pohádek

    • Přednáška 9 File
  • 10. Specifičnost překladu divadelních textů

    • Přednáška 10 File
You are currently using guest access (Log in)
Home
  • Support
    • User support
    • Contact us
  • English ‎(en)‎
    • Čeština ‎(cs)‎
    • Deutsch ‎(de)‎
    • English ‎(en)‎
    • Français ‎(fr)‎
    • Русский ‎(ru)‎
Data retention summary
Get the mobile app
Policies