Osnova sekce

  • První, nevýukový týden

  • Ausgrenzung der Grundbegriffe:

    • Translatologie, Übersetzen, Dolmetschen,
    • Kultur (C-Culture, Culture); das Eigene/Fremde, kulturelle Gemeinsamkeiten und Unterschiede
    • So genau, wie nötig - so frei, wie möglich
    • Ausgangstext, Zieltext
    • Text als Prozess und Text als Produkt

  • Kleine Liedertexte

    Tématem setkání v druhém a třetím týdnu je překlad v souvislosti s kulturou - přenos tématu, postavy, slovních hříček z jednoho jazyka do druhého. Do komplikované doby vneseme trochu naděje a hříček spojených s láskou či prostě "jen" lidskou blízkostí. 

    Vaším úkolem je

    • buď překlad písně Rapunzel (doplněný argumentací na základě rešerší),
    • nebo vytvoření paralely k písni Komm, wir wollen (není nutné přeložit ji kompletně, podmínkou je překlad minimálně jedné hříčky a třech vlořených strof).

    Úkol nahrajte do našeho kurzu v prostředí MS Teams a to nejpozději v pondělí, aby se všichni mohli do středy seznámit se všemi texty. Děkuji. Těším se na Vaše překlady!

    S pozdravem a přáním pevného zdraví

    TamBu

  • 1. Kleine Lieder Texte - Abrundung des Themas

    2. Friedrich Dürrematt - úvod k autorovi

  • Státní svátek. 28. 10., kurz se nekoná.

  • Friedrich Dürrenmatt: 21 punkte zu den Physikern; Der Besuch der alten Dame