Téma 3 - Jazykové kontakty se zřením k češtině (vztahy česko-německé, česko-polské, česko-vietnamské, česko-slovenské), a to s přesahem do školní jazykové výchovy
Section outline
-
Obsah:
● pidžin, kreolština (definice pojmu a rozdíly mezi nimi)
● sabir, lingua franca
● substrát, superstrát, adstrát, jazykový svaz
● jazykový kontakt česko-vietnamský, česko-polský, česko-romský
Literatura:
ČERNÝ, Jiří. Dějiny lingvistiky, 1. Olomouc: Votobia, 1996, s. 396–398. ISBN 80-85885-96-4.
ČERNÝ, Jiří. Úvod do studia jazyka. 2. Olomouc: Rubico, 2008, s. 216–220. ISBN 978-80-7346-093-8.
NESČ (Romský etnolekt češtiny: https://www.czechency.org/slovnik/ROMSK%C3%9D%20ETNOLEKT%20%C4%8CE%C5%A0TINY; vietnamsko-český jazykový kontakt: https://www.czechency.org/slovnik/VIETNAMSKO-%C4%8CESK%C3%9D%20JAZYKOV%C3%9D%20KONTAKT)
VASILJEV, Ivo. Čeština a vietnamština v bilingvním mozku. Češtinář. 2009/2010, 20, s. 65–79.
Cvičení k průběžné kontrole:
1. Jaké jsou rozdíly mezi pidžinem a kreolštinou?
2. Vyhledejte alespoň jeden konkrétní příklad pidžinu a stručně popište historické souvislosti, v nichž tento pidžin vznikl.
3. Vysvětlete následující pojmy a uveďte k nim příklady (definice můžete vyhledat např. v Čermákově knize Jazyk a jazykověda, jež je součástí povinné literatury): substrát, superstrát, adstrát, jazykový svaz, lingua franca.
4. Co je to tzv. sabir? Kdy a kde se používal?
5. Pojmenujte hlavní rysy romského etnolektu češtiny, a to v oblasti gramatiky i slovníku.
6. Pojmenujte strukturní rozdíly mezi češtinou a vietnamštinou a z ní plynoucí specifika vietnamsko-českého jazykového kontaktu na území ČR.