“If I Could I Definitely Would” Use the If Clauses II.
Do not worry, it is not as complicated as it seems. And I will speak Czech this time.
Stejně jako rozlišujeme (alespoň v čestině) tři časové roviny: budoucnost, přítomnost a minulost, existují v angličtině tři základní typy podmínkových vět, a to: First, Second and Third Condition (další jsou akorát Zero Condition, podobná první, a Mixed Condition, která většinou kombinuje druhou a třetí podmínku).
Když tvoříte podmínkovou větu, tak si předně uvědomte, jaký čas máte na mysli (např. kdy se určitá aktivita nebo děj odehrává)
I: Když máme na mysli budoucnost ….
Jestli ten obraz bude drahý (bud.), tak ho do našich sbírek určitě nekoupím (bud.). Až tak se mi nelíbí.
V angličtině zní věta zcela stejně, jen musíme pamatovat, že po if nesmí být (až na nějaké výjimky, will pak má modální význam – něco jako „chtít, být ochoten“) – jako u časových vět, tj. po when, as soon as, after, before atd. – budoucí čas, ale čas přítomný.
If the painting is expensive (přít.) I will not buy (bud.) it to our collection. I don´t like it that much.
A celé je to podmínka první – First Conditional.
Podobná této podmínkové větě je Zero Conditional, ve které se v obou větách vyskytuje přítomný čas (popř. imperativ ve větě druhé). Používá se například ve větách, které popisují obecné pravdy, postupy a chemické/ fyzikální procesy.
Když naleješ olej do vody, zůstane na povrhu.
If you pour oil into water it remains on the surface.
Nebo v obyčejných větách, kde i v češtině máme přítomný čas v obou větách.
Jestli tomuhle lidi věří, tak musí být úplně hloupí.
If people believe it, then they must be absolutely stupid.
II: Když máme na mysli přítomnost, kterou v daném momentě nezměníme nebo neuskutečníme…
Kdyby ten obraz nebyl tak drahý, tak bychom ho koupili. Ale nemáme na něj, takže ho v aukci koupí někdo jiný.
Celé kdyby nahraďte pojkou if a pak překládejte jakoby doslovně, přičemž víte, že bych/ bychom/ byste/ by je v angličtině would a že po would následuje infinitiv slovesa.
If the painting wasn´t so expensive we would buy it. But we cannot afford it, so it will be someone else who buys it at the action.
V podstatě se jedná o větu z prvního kondicionálu převedenou do minulosti.
is –> was
will buy –> would buy
III: Když máme na mysli minulost….
Kdyby ten ten obraz nebyl (tehdy) tak drahý, tak bychom ho tehdy koupili. Ale neměli jsme na něj.
Věta z předhozího druhého kondicionálu se celá posune do minulosti:
(If the painting wasn´t so expensive we would buy it.)
Wasn´t –> hadn´t been
Would buy – > would have bought (stejně třeba jako u should: min. čas od should je take should have + past participle)
If the painting hadn´t been so expensive we would have bought it. But we could not afford it.
Někdy lze spojit představu minulosti s přítomností. Např. ve větě: Kdyby tenkrát neměl tu výstavu v New Yorku, dneska by ho nikdo neznal. V angličtině se takový typ podmínky nazývá mixed conditional a vypadá takto:
If he hadn´t exhibited in New York (3rd conditional), nobody would know him (2nd conditional).
Grading method: Highest grade