otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Kateřina Ešnerová,
Nombre de réponses : 10

Teď, když máte tlumočení za sebou, zodpovězte následující 4 otázky:

  1. Co přesně říká řečnice o vhodnostit tématu projevu v dnešní době?
  2. Kudy unikal kouř, když nebyly komíny?
  3. Proč je třeba komíny pravidelně čistit?
  4. Čím bychom se neměli snažit opravovat zásuvku?

Odpovědi odevzdejte jako odpověď na tento post. Poté se vám zobrazí příspěvky kolegů - podle toho zjistíte, k jakým změnám (pokud nějakým) při jednotlivých předávkách došlo.

En réponse à Kateřina Ešnerová

Re: otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Žaneta Ringelová,

1. Říká, že se v současné situaci svým trochu morbidním zaměřením téma možná úplně nehodí, ale že nám o něm stejně něco řekne.

2. Škvírami ve stropě.

3. Protože se v nich usazují saze, které snadno hoří. Takže pokud se komín nečistí, může chytit.

4. Nůžkami...

 

En réponse à Kateřina Ešnerová

Re: otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Michael Chlum,

1. Chybělo, nebo jsem zapomněl.

2. Unikal dírou ve střeše.

3. Aby nezačaly hořet.

4. Chybělo, nebo jsem zapomněl.

En réponse à Kateřina Ešnerová

Re: otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Eva Nádvorníková,

1. Myslela jsem, že to byl řečník, ne řečnice... Zamýšlí se nad tím, jaké skryté zabijáky v domácnostech máme teď.

2. Dírou ve stropě.

3. Aby nedošlo k požáru.

4. Téměř kterýmkoli předmětem...

En réponse à Kateřina Ešnerová

Re: otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Martina Lišková,

1. Odpověď pravděpodobně chyběla. 

2. Z projevu nevím, ale asi okny? :D 

3. Aby se nám nevznítil dům. 

4. To nevím, chybělo, ale ráda bych se to dozvěděla :D. Že by klasicky vidličkou? 

En réponse à Kateřina Ešnerová

Re: otázky !!!otevřete až poté, co odtlumočíte!!!

par Kateřina Ešnerová,

Gratuluju!!! Tlumočnická štafeta úspěšně doběhla do konce.

Sami ale z odpovědí v této diskusi vidíte, jak se postupně informace redukovaly - hezky to odráží důležitost, kterou jste jim jako tlumočníci při analýze připisovali, a také snadnost jejich zapamatování (která s tím do jisté míry souvisí):

  • jako první odpadla poměrně nedůležitá zmínka řečnice o tom, že pro dnešní dobu není výběr tématu právě optimistický,
  • jako další odpadla opět poměrně nedůležitá informace, že zásuvku bychom se neměli snažit opravovat konkrétně nůžkami (z tlumočnického hlediska lze v tomto případě klidně použít nějakou subsituci nebo zobecnění),
  • další na řadě byla informace o tom, že kouř před vynálezem komínu unikal dírou ve střeše (větší důležitost má zkrátka informace o vynálezu komínu než to, jak to fungovalo před tím),
  • nejdéle se udržela informace o tom, že komín musíme čistit proto, aby nehořelo
    • může to být proto, že je to poměrně běžně známá věc, takže se dobře pamatuje,
    • zároveň už se to netýká minulosit, ale současnosti, takže je to něco, s čím se dokážeme ztotožnit.

Pro zajímavost si můžete ještě pustit můj originální projev a projev Aničky, která štafetu končila, - hezky se to sešlo, že jsou oba v angličtině.

Jak je vidět, i při nejlepší snaze se s každým opakováním z tlumočení něco ztrácí. Proto je vždy v praxi snaha tlumočit maximálně přes jednoho člověka (a rozhodně ne přes 9 jako v tomto případě :D). Podle toho se dává dohromady složení kabin na mnohojazyčných zasedáních, aby mohlo maximum tlumočení probíhat buď úplně napřímo, nebo maximálně přes jedno relay.

Doufám, že vás štafeta bavila ;)