Aktuality

Aktuality

von Phuong Hoa Nguyen -
Number of replies: 2

1) blendit, vyblendit - verbum, které se užívá v oblasti líčení; český význam je něco ve smyslu rozetřít okraje očních stínů až do ztracena, aby neměly ostré přechody; lze i užívat substantivum ,,blendění", adjektivum ,,vyblenděné" či adverbium ,,vyblenděno"

 

2) bondovka -  film s agentem 007; analogicky existují i například ,,marvelovka" - film, který je vyprodukovaný studiem Marvel

 

3) čengliš - slovní patvar mezi češtinou a angličtinou 

In reply to Phuong Hoa Nguyen

Re: Aktuality

von Phuong Hoa Nguyen -

Tak ohledně ,,blendit/vyblendit" jsem našla na internetu písemné doklady o tom, že by se výraz úžíval v psané podobě, ale upřímně jsou to neoficiální texty v podobě příspěvků v diskuzích či článků na blozích. Zkusila jsem i zabrousit na stránky známých parfumérií typu Sephora či Douglas a tam však užívají výraz v rámci celého anglického sousloví - např. ,,blending brush" či ,,eye blender".

In reply to Phuong Hoa Nguyen

Re: Aktuality

von Ondřej Lát -
Ad 3/ znám pouze v podobě Czenglish - kdysi byla velmi populární učebnice English or Czenglish?, která se zaměřovala na negativní interference, které vznikají u českých mluvčích při osvojování si angličtiny
Srov. další analogická slova - např. Spanglish (Spanish + English), franglais (français + anglais)