Úvod do translatogie
Section outline
-
První, nevýukový týden
-
Ausgrenzung der Grundbegriffe:
- Translatologie, Übersetzen, Dolmetschen,
- Kultur (C-Culture, Culture); das Eigene/Fremde, kulturelle Gemeinsamkeiten und Unterschiede
- So genau, wie nötig - so frei, wie möglich
- Ausgangstext, Zieltext
- Text als Prozess und Text als Produkt
-
Kleine Liedertexte
Tématem setkání v druhém a třetím týdnu je překlad v souvislosti s kulturou - přenos tématu, postavy, slovních hříček z jednoho jazyka do druhého. Do komplikované doby vneseme trochu naděje a hříček spojených s láskou či prostě "jen" lidskou blízkostí.
Vaším úkolem je
- buď překlad písně Rapunzel (doplněný argumentací na základě rešerší),
- nebo vytvoření paralely k písni Komm, wir wollen (není nutné přeložit ji kompletně, podmínkou je překlad minimálně jedné hříčky a třech vlořených strof).
Úkol nahrajte do našeho kurzu v prostředí MS Teams a to nejpozději v pondělí, aby se všichni mohli do středy seznámit se všemi texty. Děkuji. Těším se na Vaše překlady!
S pozdravem a přáním pevného zdraví
TamBu
-
1. Kleine Lieder Texte - Abrundung des Themas
2. Friedrich Dürrematt - úvod k autorovi
-
Státní svátek. 28. 10., kurz se nekoná.
-
Friedrich Dürrenmatt: 21 punkte zu den Physikern; Der Besuch der alten Dame