Přejít k hlavnímu obsahu
DL 1
  • Titulní stránka
  • Podpora uživatelů
    Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
  • Další
Čeština ‎(cs)‎
Čeština ‎(cs)‎ Deutsch ‎(de)‎ English ‎(en)‎ Français ‎(fr)‎ Русский ‎(ru)‎
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta.
Přihlášení
DL 1
Titulní stránka Podpora uživatelů Sbalit Rozbalit
Moodleoffice Moodle tutoriál Podpora uživatelů Návody GDPR
Rozbalit vše Sbalit vše
  1. Tlumočnická laboratoř se zaměřením na překlad ze znakového do mluveného jazyka (online)
  2. 2. listopadu - 8. listopadu
  3. Frazémy, nepřímá pojmenování, metafory: čeština versus ČZJ

Frazémy, nepřímá pojmenování, metafory: čeština versus ČZJ

Požadavky na absolvování

Dobrý den, tento týden se budu těšit na diskuzi o jednom úžasném jazykovém jevu. Je zároveň velice zajímavý, inspirativní a zábavný, ale dokáže tlumočníkovi pořádně opepřit život. 

Zamysleme se tedy prosím společně nad užíváním frazémů, nepřímých pojmenování, metafor a dalších výrazů, v nichž se pracuje s přeneseným významem. Jaké typy takových hříček znáte v češtině a v českém znakovém jazyce? Uveďte příklady. Co se vám zdá na užívání a překládání takových prvků zajímavé a co obtížné? Jak myslíte, že byste se mohli zlepšit v překladu a tlumočení takových výrazů? Máte nějakou tlumočnickou či jinou situaci, kdy vám metafora zkomplikovala život či způsobila trapas? Podělte se :-) 

Debatujte klidně i navzájem, reagujte na své spolužáky, pokud máte chuť. 

Děkuji, krásný týden, Radka Stará

Chcete-li pokračovat, přihlaste se

Do tohoto fóra mohou přispívat pouze přihlášení uživatelé.

Kontaktujte podporu stránek
Momentálně na stránky přistupujete s právy hosta. (Přihlášení)
Stáhněte si mobilní aplikaci
Používá Moodle