Materiály věnované především Juliuszi Słowackému a jeho dramatu Balladyna. Obsahují dvě powerpointové prezentace (jedna z nich je věnována Adamu Mickiewiczovi, kde už jsme před zákazem přímé výuky nestihli závěr), písemný úkol pro tento týden a otevřenou diskusi pro Vaše příspěvky a komentáře.
Český překlad 3. a 4. zpěvu dramatu Z. Krasińského Komedie ne božská.
Zdroj: Krasiński, Zygmunt: Komedie ne božská, Odeon, Praha 1983, přel. Jaroslav Simonides (s. 67-138)
Polský originál je v elektronické podobě a v plném rozsahu dostupný např. zde: https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/nie-boska-komedia.pdf
Zde najdete odkaz na filmovou adaptaci románu H. Sienkiewicze Quo Vadis režiséra Jerzyho Kawalerowicze z r. 2001. Případně lze využít i další zdroje, které jsem uváděla ve zprávě.
Tento týden se budeme věnovat mladopolské poezii. Ta je bohužel obecně špatně dostupná, resp. mnohdy vůbec nedostupná v českých překladech. Přidávám proto soubor s opravdu několika málo básněmi (zato ale klíčovými) v polském originálu a prosím o jejich pročtení. Pokud by si někdo z vás s čímkoli (včetně jazykových záležitostí) nevěděl rady, neváhejte se mi ozvat. Včas pro tento týden otevřu diskusi, kam vložím několik zcela konkrétních dotazů vztahujících se k těmto několika básním, abychom si je zkusili analyzovat.
Část básní K. Tetmajera lze nyní nalézt v českém překladu v Krameriovi, včetně básně Lubię, kiedy kobieta: https://kramerius-vs.nkp.cz/view/uuid:fe19a110-f5e3-11e2-9923-005056827e52?page=uuid:3d50cbd0-0091-11e3-9584-001018b5eb5c
Staffovu báseň Kowal (Kovář) najdete v češtině na Krameriovi v tomto výboru (str. 23): https://kramerius-vs.nkp.cz/view/uuid:9f2f6f10-6f7c-11e2-b1d4-005056827e51?page=uuid:a0354c44bcb952e0fc1f443a84e2022a
Pozor, obecně připomínám, že Kramerius bude pro studenty vysokých škol zdarma přístupný jen do 10. května.
Prezentace věnovaná polské poezii období Mladého Polska - tentokrát již opět s doprovodným komentářem.