Тематический план

  • Úvod – požadavky, anotace, literatura.

    Požadavky ke splnění předmětu:

    1. aktivní účast na přednáškách (75%)  

    2. průběžné plnění všech zadaných úkolů v zadaném termínu,

    3. odevzdání portfolia na poslední přednášce v semestru, které obsahuje analýzu pěti textů. Podrobnosti k jeho zpracování budou studentům sděleny při prvním setkání. Přijetí portfolia je podmínkou pro plnění zkoušky.

    Anotace předmětu: 

    Disciplína seznamuje studenty se současným stavem spisovné ruštiny. Pozornost je věnována úloze a místu stylistiky ve všech jazykových disciplínách. V rámci předmětu bude představen stylistický systém současného ruského jazyka jak na funkční, tak i strukturní úrovni, propojení stylistiky jazyka s řečovou kulturou. Na tomto pozadí se studenti seznamují s jazykovými normami a chybami, spojenými s narušováním norem, a s výrazovými prostředky jazyka.

    Literatura:

    Základní studijní literatura

    BABKINA, J. S. Russkij jazyk i kultura reči. Učebnoje posobije. Chabarovsk : TOGU, 2010. ISBN 978-5-7389-0858-3.

    BEČKA, J.V. Česká stylistika. Praha :Academia, 1992. ISBN 80-200-0020-8.

    GOLOVIN, V. N. Osnovy kultury reči. Moskva :Vysšaja škola, 1988.

    GOLUB, I. Stilistika russskogo jazyka. Moskva: Ajris Press, 2001. ISBN 5-7836-0360-0.

    ROZENTAL, D. E. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka. Moskva : Vysšaja škola, 1987.

    SPIRIDONOV, V. Příručka stylistiky ruského jazyka. Praha : UK Pedagogická fakulta, 1995.

     Doporučená studijní literatura

    DLOUHÝ, M., SPIRIDONOV, V. Texty a úkoly k jazykovému rozboru z ruštiny. Praha : UK Pedagogická fakulta, 1995.

    SVINCOVA, I. J. Kultura russkoj reči i praktičeskaja stilistika russkogo jazyka. Hradec Králové : Gaudeamus, 2004. ISBN 80-7041-378-6.

     

  • Oбразец разбора текста.

    «КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БЫЛИ РОЗЫ...»

    Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною... но первый стих остался у меня в памяти:

    Как хороши, как свежи были розы...

    Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове всё звенит да звенит:

    Как хороши, как свежи были розы...

    И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею — но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

    Как хороши, как свежи были розы...

    А в комнате всё темней да темней... Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрыпит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шёпот...

    Как хороши, как свежи были розы...

    Встают передо мною другие образы... Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара...

    Как хороши, как свежи были розы…

    Свеча меркнет и гаснет... Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ... Мне холодно... Я зябну... И все они умерли... умерли...

    Как хороши, как свежи были розы…

    Сентябрь, 1879

     

     

    «Как хороши, как свежи были розы…» -- заглавие – первая строка стихотворения И.П. Мятлева «Розы» (1843). А.Ф. Кони в своих воспоминаниях о писателе впервые указывает на принадлежность строки, послужившей названием, И.П. Мятлеву и связывает стихотворение И.С. Тургенева с именем Полины Виардо.

    Тема произведения – тоска по Родине, по семье.

     Идея -- контраст молодости и одинокой старости.

     Композиция. Развернутые сравнения, изображение противоположностей часто составляют основу стихотворений впрозе. Так, лирическая миниатюра «Как хороши, как свежи были розы…» строится на сопоставлении 2-х временных пластов – прошлого и настоящего, чередование которых и придает ей неповторимое поэтическое звучание. В зимнюю ночь, когда «мороз скрыпит и злится за стеною», вспомнившаяся строка стихотворения оживляет в памяти светлые образы былого: летний вечер, напоенный запахом резеды и липы, и одухотворенный облик юной девушки. По контрасту со «старческим шепотом» и одиноко потрескивающей свечой вспоминается «веселый шум» семейной деревенской жизни, слышатся «молодые добрые голоса».

    Образы-символы: девушка – образ молодости; свеча – скоротечность жизни; «гаснущая свеча» -- конец жизни; «сижу, забившись в угол» -- одиночество, обреченная на одиночество старость; «пес, единственный товарищ, кашляет хрипло и глухо» -- напоминание старости о себе. Кашель возвращает автора из области нереальных мечтаний в область реальности – одинокой старости. «Мне   холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…» -- предчувствие смерти.

    Рефрен организует собой текст, отделяет одну мысль от другой, отделяет плоскости реального и нереального; нагнетает эмоциональную атмосферу – переживания становятся все сильнее, в конце, кроме рефрена, нет ничего. Рефрен невольно сравнивается со звуком: «Я сижу, забившись в угол, а в голове все звенит да звенит: Как хороши, как свежи были розы…» -- звуком из прошлого, все более нарастающим и под конец владеющим всей душой.

    «Как хороши, как свежи были розы…». Роза – символ красоты, молодости, любви и рядом с этим символом употребление прошедшего времени «были»; «хороши, свежи» -- краткие прилагательные – принадлежность поэтической высокой речи – создается настрой на лирическое повествование, на глубоко личностные, лиричные переживания, раздумия о былом.

    Язык. Синонимы: старый пес – мой единственный товарищ.

    Ключевые слова: «как хороши, как свежи были розы» -- рефрен. Употребление личного местоимения я (1-го лица, единственного числа) говорит о глубоком личном переживании автора; автор употребляет формы личных местоимений 1-го и 3-го лица, множественного числа – она, они, когда говорит о молодых, т.е. он противопоставляет себя, свои переживания старости -- молодости.  

    Лексика. Тематические группы. Высокая лексика. Автор употребляет высокую лексику при описании девушки, любуется ей: «простодушно-вдохновенны, трогательно-невинны вопрошающие губы», «не вполне расцветшая грудь», «чист и нежен облик лица», «я не дерзаю заговорить», «она мне дорога».

    Конкретно-бытовая лексика: пианино, самовар, комната, клавиши, ланеровский вальс – употребляется при описании вечера в деревенской помещичьей усадьбе. Ланнеровский вальс. Вальсы известного австрийского композитора Ланнера пользовались большой популярностью в Европе в 30-40-е г. XIX века. Упоминание о ланнеровском вальсе встречается в повести «Ася» (1857): «Словно на прощание примчались звуки старинного ланнеровского вальса. Гагин был прав: я почувствовал, что все струны сердца моего задрожали в ответ на те заискивающие напевы».

    При описании этого вечера автор использует существительные с суффиксами уменьшительно-ласкательного значения (головки, глазки, старенькое пианино) --  автор, вспоминая, любуется этими картинами, умиляется, они очень дороги его сердцу.

    При описании вечера используется только конкретная лексика. Части тела: руки, щеки, глазки, головки, пальцы. И только 1 слово отвлеченного значения – воркотня. Автор не случайно показывает щечки, глазки, ручки и т.д., часто использует при описании множественное число, чтобы по контрасту с шумом голосов показать одинокую старость, где единственная надежда и свет – свеча --  гаснет  так же, как уходит жизнь.

    Разговорные слова: друг к дружке, вперебивку.

    Звукопись используется автором при описании картин старости для того, чтобы противопоставить картину реального, звучащего, картине нереальной незвучащей. «Нагоревшая свеча трещит», «мороз скрыпит», «и чудится скучный, старческий шепот…», «Кто это кашляет там так хрипло и глухо?»

    Знаки препинания.  Большое количество многоточий в тексте указывает на раздумья автора. Особенно в конце стихотворения они выглядят как прерывающийся пульс или дыхание автора, как приближение смерти.

    В конце описания девушки чувства автора достигают предела, он восторгается, преклоняется перед ней – мы видим употребление высокой лексики и восклицательных знаков.

    В морфологическом плане – это именной тип текста, отсюда употребляется большое количество существительных, прилагательных, личных местоимений.

    Употребляются и деепричастия как признак высокого стиля.

    Анализ литературоведческих терминов. Текст построен на противопоставлениях. Морозу противопоставлены розы. Чем красивее описывается девушка и светлее чувство автора, тем темнее и темнее становится в комнате: «А в комнате все темней да темней».  Молодость противопоставлена старости – дом, полный молодых голосов, противопоставлен одинокой комнате и обществу старого пса.

    Композиция произведения – кольцевая. Название обрамляет стихотворение и идет через него рефреном.

    В стихотворении используются развернутые сравнения: «Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица!»

    Синекдоха: «молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино».

    Эпитет: «патриархальный самовар»

    Метафора: «летний вечер тихо тает»

    Стихотворение начинается почти сказочным зачином, что создает определенный лирический настрой: «Где-то, когда-то, давно-давно тому назад». Эффект достигается использованием неопределенных местоимений.

    Вывод.  Произведение относится к языку художественной литературы или художественному стилю. Оно имеет определенную художественную композицию: кольцевую композицию, рефрен. Дано развернутое образное описание вечера в деревенской усадьбе и в одинокой комнате автора. Описание субъективно, ведется от первого лица, для этого часто используются личные местоимения я и глаголы в форме 1-го лица ед.ч. Для большей выразительности повествования используются тропы, звукопись, многоточие. Язык произведения эмоционально окрашен, что выражается через употребление высокой лексики и уменьшительно-ласкательных суффиксов. 

    Стихотворение И. С. Тургенева «Как хороши, как свежи были розы» является одним из стихотворений цикла «Senilia» («Старческое»). В нем, как и в других стихотворениях этого цикла, звучит мотив приближающейся смерти, кончины, тоски по молодым годам.

    Стихотворение построено на противопоставлении, контрасте.

    Лирическое начало переходит к реальной картине; затем автор дает романтическое описание молодой девушки (может быть, это его первая любовь, а, может, символ молодости), здесь мы видим романтическое описание, которое чередуется с реальной картиной комнаты рассказчика. Воспоминания уносят автора к реальным, эмоционально-окрашенным картинам деревенского вечера – и снова реальность, но уже суровая, напоминающая о себе кашлем единственного друга- старого пса, реальность одинокой старости.

    Стихотворение было написано в сентябре 1879 года. До смерти писателя оставалось 4 года.

     

    • Вопросы к экзамену.

      1. Предмет и содержание стилистики.
      2. Значение теории «трех штилей» М. В. Ломоносова для становления стилистики как научной дисциплины.
      3. Функционально-стилевая дифференциация языка как один из видов его варьирования.
      4. Основные понятия и категории стилистики: стилевая структура языка, функциональный стиль, стилистическая окраска, стилистическая черта и др.
      5. Два типа (плана) стилистической окрашенности: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная. Стилистические возможности разных уровней языка (фонетика, лексика, морфология, синтаксис).
      6. Стилистическая окрашенность в системе языка и в речи (тексте). Стилистический эффект использования архаизмов, неологизмов, а также языковых средств, находящихся за пределами литературной нормы (просторечных элементов, диалектизмов, жаргонизмов).
      7. Функциональный стиль как центральное понятие в современной функциональной стилистике. Два основания для выделения и классификации функциональных стилей – экстралингвистические факторы и собственно языковые признаки.
      8. Стили языка (макростили) и стили речи (жанрово-ситуативные и индивидуальные стили). Общая характеристика функциональных стилей современного русского литературного языка.
      9. Синонимия, соотнесенность и вариативность как основная база стилистики. Функция синонимов. Стилистически окрашенные и нейтральные средства языка.
      10. Понятие о стилевых (стилистических) нормах. Стилистические ошибки, их классификация.
      11. Стилистическая структура языка. Понятие о парадигматической организации стилистической структуры языка. Стилистическая парадигма в лексике, фразеологии, фонетике, морфологии, синтаксисе.
      12. Фонетическая стилистика. Стили произношения (высокий, нейтральный, разговорный) и типы произнесения (полный, неполный).  Стилистические возможности интонации.
      13. Лексическая стилистика. Нейтральная, возвышенная, сниженная лексика. Синонимические ряды, их виды по характеру отношений между членами синонимического ряда: семантико-оттеночные, семантико-стилистические, экспрессивно-стилистические.
      14. Лексика книжных стилей, ее разновидности по сфере преимущественного употребления, по характеру эмоционально-экспрессивной окраски.
      15. Лексика разговорного стиля, ее разновидности (собственно разговорная, просторечная, грубо-просторечная и др.). Эмоционально-экспрессивные оттенки разговорных слов (шутливый, ироничный, бранный и т.д.)
      16. Стилистическая функция антонимов, омонимов и смежных с омонимией явлений, паронимов, многозначных слов. Возможные ошибки.
      17. Роль лексических образных средств в языке и речи. Характеристика тропов. Речевые ошибки при употреблении тропов.
      18. Фразеологическая стилистика. Стилистическая окраска фразеологизмов, соотношение функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной оценочной окрашенностей. Выразительные возможности фразеологии. Речевые ошибки при употреблении фразеологизмов.
      19. Словообразовательная стилистика. Общая характеристика стилистических возможностей отдельных способов словообразования, словообразовательных аффиксов и т.д.
      20. Морфологическая стилистика. Общая характеристика стилистических возможностей грамматических значений (грамматических категорий).
      21. Стилистика существительного, его категорий и форм (рода, числа и падежа).
      22. Стилистика прилагательного (разрядов, полных и кратких форм, степеней сравнения).
      23. Стилистика числительного.
      24. Стилистика местоимения (употребление и пропуск личных местоимений, синонимия притяжательных местоимений (мой-свой), определительные местоимения (всякий-каждый, сам-самый), неопределенных местоимений (что-то, нечто, что-нибудь, кто-то, некто, что-нибудь и др.).
      25. Стилистика глагольных категорий и форм (наклонения, времени, лица, числа, вида, форм причастий и деепричастий).
      26. Стилистика наречий (типа издавна, исстари, хорошо, по-хорошему), наречий и деепричастий, наречий и предложно-падежных конструкций.
      27. Стилистическая функция служебных частей речи.
      28. Синтаксическая стилистика. Общая характеристика стилистических ресурсов синтаксиса: словосочетания, простого предложения, сложного предложения, сложных синтаксических целых.
      29. Понятие о лингвистической синонимии и параллельных синтаксических конструкциях.
      30. Функциональная стилистика как одно из направлений современной стилистики. Принципы выделения функциональных стилей.
      31. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение, объяснение, определение).
      32. Разговорный стиль: условия и формы речевой реализации, стилевые черты, языковые признаки в фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе.
      33. Научный стиль: условия и формы речевой реализации, стилевые черты, жанры, языковые признаки в фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе.
      34. Публицистический стиль: условия и формы речевой реализации, стилевые черты, подстили, жанры, языковые признаки в фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе.
      35.  Официально-деловой стиль: условия и формы речевой реализации, стилевые черты, подстили, жанры, языковые признаки в фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе.
      36. Язык художественной литературы. Язык художественной литературы и литературный язык. Эстетическая функция—определяющая черта художественной литературы в зависимости от рода и жанра художественного произведения.
      • 1. Предмет и содержание стилистики. Основные определения и категории. Два типа стилистической экспрессии: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная. Стилистические возможности разных языковых уровней (фонетика, лексика, морфология, синтаксис).

        Ключевые слова: предмет, содержание стилистики, стилистические нормы, стилистика языка, стилистика речи, культура речи, стилистика художественной литературы,  общая стилистика, структурная (функциональная) стилистика, индивидуальная стилистика, экстралингвистические признаки, интралингвистические признаки; два типа стилистической экспрессии: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная; стилистические возможности разных языковых уровней (фонетики, лексики, морфологии, синтаксиса).

        1. Что составляет предмет и содержание стилистики?
        2. Что такое стилистические нормы?
        3. Что такое стилистика языка? Стилистика речи? Культура речи? Стилистика художественной литературы? Общая стилистика? Структурная стилистика? Индивидуальная стилистика? Как они соотносятся между собой?
        4. Что такое экстралингвистические признаки и интралингвистические признаки?
        5. Расскажите о двух типах стилистической экспрессии: функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной.
        6. Каковы стилистические возможности разных языковых уровней?
        • 2. Значение теории «трех штилей» М. В. Ломоносова для определения стилистики как научной дисциплины. Функционально-стилевая дифференциация языка как один из видов его варьирования. Стили языка (макростили) и стили речи (жанрово-речевые и индивидуальные).

          Kлючевые слова: М. В. Ломоносов, теория «трех штилей», высокий стиль, средний стиль, низкий стиль, церковно-славянская лексика, церковно-славянизмы, славяно-российские слова, русские слова, презренные слова; разговорный стиль (разговорно-литературный, экспрессивный), научный (профессиональный, научно-технический, научно-популярный), деловой (официально-деловой, административный, официально-канцелярский), публицистический (газетно-публицистический) художественный стиль (художественно-беллетристический, поэтический, художественно-литературный); стили языка (макростили) и стили речи (жанрово-речевой и индивидуальный стили).

           

          1. Что такое теория «трех штилей» М. В. Ломоносова? В чем она заключалась? Как М. В. Ломоносов разделил лексику русского языка, литературные жанры?
          2. Каково значение теории «трех штилей» для стилистики как научной дисциплины? Что М. В. Ломоносов сделал для формирования научного стиля в русском языке?
          3. Функционально-стилевая дифференциация языка как один из вариантов его варьирования.  Какие функциональные стили и подстили вы знаете? Дайте им характеристику.
          4. Что такое стили языка и стили речи?
          • 3. Стилевые (стилистические) нормы и их характеристика. Стилистические ошибки и их классификация.

            Ключевые слова: стилистическая норма, стилистические ошибки, употребление слов без учета семантики, эвфемизм, анахронизм, нарушение лексической сочетаемости слов, речевая избыточность, плеоназм, тавтология, речевая недостаточность; логическая сочетаемость, подмена понятия, расширение и сужение понятий, алогизм. 

            1. Что такое стилистическая норма?
            2. Какие виды стилистических ошибок вы знаете?
            • 4. Стилистическая структура языка. Характеристика парадигматической организации стилистической структуры языка. Стилистическая парадигма в лексике, фразеологии, фонетике, морфологии и синтаксисе.

              Ключевые слова: стилистическая структура языка, стилистическая парадигма в лексике, фразеологии, фонетике, морфологии и синтаксисе.

              1. Что такое стилистическая структура языка?
              • 5. Стилистика лексики. Роль лексических образных средств в языке и речи. Характеристика тропов.

                Ключевые слова: стилистика лексики, стилистическая окраска слов, иноязычная лексика, неологизмы, архаизмы, историзмы, диалектизмы, синонимия, антонимия, паронимия, парономазия, полисемия, омонимия; тропы, метафора, олицетворение, аллегория, метонимия, синекдоха, эпитет, антономазия, сравнение, литота, гипербола, перифраза.

                1.  Расскажите о стилистической окраске лексики.
                2. Неологизмы. Познакомьтесь со стихотворением В. Маяковского «Прозаседавшиеся». Какой образ и как создает поэт?
                3. Архаизмы, историзмы. Познакомьтесь с произведением А. Аверченко «Неизлечимые». Какую роль в произведении играют историзмы и архаизмы?
                4. Диалектизмы. Познакомьтесь со стихотворением С. Есенина «В хате». Какую роль в произведении играют диалектизмы?
                5. Что такое синонимия? Антонимия? Паронимия и парономазия? Полисемия? Омонимия?
                6. Какие виды тропов вы знаете? Приведите примеры.
              • 6. Стилистика фразеологии.

                Ключевые слова: фразеология, фразеологизм, стилистическая окраска фразеологизмов (разговорные, книжные, нейтральные фразеологизмы), экспрессивно-эмоциональная окраска фразеологизмов, номинативная функция фразеологизмов, синонимические ряды, фразеологическая омонимия, стилистические ошибки при употреблении фразеологизмов.

                1. Что такое фразеология? Фразеологизм?
                2. Приведите примеры фразеологизмов с разной стилистической окраской.
                3. Приведите примеры фразеологизмов с разной экспрессивно-эмоциональной окраской.
                4. Что такое номинативная функция фразеологизмов?
                5. Что такое фразеологическая омонимия?
                6. Какие виды стилистических ошибок при употреблении фразеологизмов вы знаете?

                 

                • 7. Стилистика словообразования. Стилистика морфологии.

                  Ключевые слова: стилистика словообразования, морфологический способ образования, морфолого-синтаксический способ, лексико-семантический способ, лексико-синтаксический, словообразовательная синонимия, словообразовательные типы и стилистическая окрашенность, стилистические возможности отдельных способов словообразования, стилистическая окраска отдельных аффиксов; стилистика морфологии, стилистика отдельных частей речи, именной тип текста, глагольный тип текста. 

                  1. Какие способы словообразования вы знаете?
                  2. Что такое словообразовательная синонимия?
                  3. Что такое словообразовательные типы и стилистическая окрашенность?
                  4. Каковы стилистические возможности отдельных способов словообразования?
                  5. Какова стилистическая окраска отдельных аффиксов?
                  6. Что такое именной тип речи? Глагольный тип речи?
                  7. Каковы возможности стилистики отдельных частей речи?
                  8. Имя существительное. Конкретные существительные. Прочтите описание комнаты Обломова в первой части романа И. А. Гончарова «Обломов». Какую роль играют здесь конкретные существительные? «По стенам, около картин, лепилась в виде фестонов паутина, напитанная пылью; зеркала, вместо того, чтоб отражать предметы, могли бы служить скорее скрижалями для записывания на них по пыли каких-нибудь заметок на память. Ковры были в пятнах. На диване лежало забытое полотенце; на столе редкое утро не стояла не убранная от вчерашнего ужина тарелка с солонкой и с обглоданной косточкой да не валялись хлебные крошки.Если б не эта тарелка, да не прислоненная к постели только что выкуренная трубка, или не сам хозяин, лежащий на ней, то можно было бы подумать, что тут никто не живет — так все запылилось, полиняло и вообще лишено было живых следов человеческого присутствия. На этажерках, правда, лежали две-три развернутые книги, валялась газета, на бюро стояла и чернильница с перьями; но страницы, на которых развернуты были книги, покрылись пылью и пожелтели; видно, что их бросили давно; нумер газеты был прошлогодний, а из чернильницы, если обмакнуть в нее перо, вырвалась бы разве только с жужжаньем испуганная муха».
                  9. Антропонимы. Познакомьтесь с текстом и ответьте на вопросы.  

                   

                  Имя – это то, что дается нам при рождении, то, чем одаривают нас родители. Каждому родителю хочется, чтобы имя его ребенка звучало и запоминалось.

                  По-разному называли детей в России в разные времена. Еще наших прабабушек звали Глафира, Прасковья. Имена отличались и сословно: дворянкам давали благородные имена Юлия, Александрина, крестьянкам – Евдокия (Дуняшка), Матрена (Матрешка) и т.д. У Пушкина в «Евгении Онегине» читаем:

                   

                  Ee сестра звалась Татьяна...

                  Впервые именем таким

                  Страницы нежные романа

                  Мы своевольно освятим.

                  И что ж? оно приятно, звучно;

                  Но с ним, я знаю, неразлучно

                  Воспоминанье старины

                  Иль девичьей!

                   

                  До Пушкина Татьянами тоже было крестьянским именем. Только к крестьянам и слугам обращались, используя суффикс –к-, Петька, Ванька, Манька, поэтому в русской культуре невежливо так обращаться к людям. По имени отчеству, (например, Иван Петрович)  обращались к людям высших сословий, к крестьянам так не обращались. Если к крестьянину начинали так обращаться, это свидетельствовало об уважении и почтении.

                  После Октябрьской революции 1917 года детей начали называть Октябрина, Владлен (сокращенно Владимир Ленин), Нинель (Ленин, прочтенное наоборот), Ким (аббревиатура Коммунистический Интернационал Молодежи), Даздраперма (Да здравствует первое мая).

                  Сейчас в России имена детям дают разные имена. Иногда ребенка называют в честь отца или матери, бабушки или дедушки, или других родственников. Можно услышать как старинные имена, так и современные, даже иностранного происхождения. Все зависит от желания и вкуса родителей.

                   

                  Вопросы к тексту.

                  1. Как и чем отличались имена людей в царской России?
                  2. Сравните чешские имена с суффиксом –к- и русские имена. В чем разница?
                  3. Как называется самая известная русская игрушка? От чего получила название?
                  4. К кому обращались по имени и отчеству?
                  5. Как называли детей после революции 1917 года? Как вы относитесь к подобным именам?
                  6. Как сейчас называют детей России?  От чего зависит выбор имени? 

                  Познакомьтесь со статьей «К проблеме перевода русских антропонимов на чешский язык». Обратите внимание на коннотативные сдвиги при переводе антропонимов  https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/117380/2_OperaSlavica_21-2011-3_3.pdf?sequence=1

                   

                  Категория падежа имени существительного. Прочитайте рассказ М. Зощенко «Аристократка». Какую роль здесь играют неправильные формы падежей, которые употребляет герой в речи?

                • 8. Стилистика синтаксиса.

                  Ключевые слова: синонимия синтаксических конструкций, односоставные предложения (определенно-личные, обобщенно-личные, неопределенно-личные, безличные, инфинитивные, номинативные); параллельные синтаксические конструкции, обращения, вводные конструкции, цитирование, несобственно-прямая речь; синтаксические речевые фигуры.

                  1. В чем заключается синонимия синтаксических конструкций?
                  2. Каковы стилистические возможности односоставных предложений?
                  3. Что такое параллельные синтаксические конструкции?
                  4. Каковы стилистические возможности обращения? Вводных конструкций? Цитирования? Несобственно-прямой речи?
                  5. Что такое синтаксические речевые фигуры?
                  • 9. Функциональная стилистика как одно из направлений современной стилистики. Принципы классификации функциональных стилей. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение, объяснение, дефиниция).

                    Ключевые слова: функциональная стилистика, принципы классификации функциональных стилей; функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, объяснение, рассуждение).

                    1. Каковы принципы классификации функциональных стилей?
                    2. Что изучает функциональная стилистика?
                    3. Какие функционально-смысловые типы речи знаете? Дайте их определения.
                    • 10. Разговорный стиль: условия и формы речевой организации, стилевые черты, языковые отличия в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе.

                      Ключевые слова: разговорный стиль, экстралингвистические и интралингвистические условия и формы речевой реализации, стилевые признаки, языковые черты в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе.

                      1. Каковы экстралингвистические и интралингвистические условия и формы речевой реализации разговорного стиля? Его стилевые признаки и языковые черты в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе?
                      • 11. Научный стиль. Публицистический стиль. Официально-деловой стиль. Условия и формы речевой организации, стилевые черты, жанры, языковые отличия в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе.

                        Ключевые слова: книжные стили речи, научный стиль, публицистический стиль, официально-деловой, экстралингвистические и интралингвистические условия и формы речевой реализации, стилевые признаки, языковые черты в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе.

                        1. Каковы экстралингвистические и интралингвистические условия и формы речевой реализации книжных стилей? Их стилевые признаки и языковые черты в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе?
                        • 12. Язык художественной литературы.

                          Следует различать 2 близких, родственных, но принципиально разных понятия:

                          Литературный язык и язык художественной литературы.

                          Они не накладываются один на другой, они расходятся в объемах (шире, уже) и расходятся по существу, в своем качестве.

                          С одной стороны, шире объемнее литературный язык, он включает в себя 4 стиля и язык художественной литературы.

                          В свою очередь, язык художественной литературы превосходит литературный язык изобразительными речевыми средствами. Он смелее, вольнее берет то, что находится за пределами литературного.

                          Литературный язык является формой существования национального языка. На нем говорим, в его рамки входят, например, диалекты, просторечия, социальные и ритуальные языки (церковно-славянский). Язык художественной литературы не является формой существования национального языка. Нет людей, которые пользуются им каждодневно.

                          Язык художественной литературы превосходит литературный язык своими средствами. Эти средства черпаются из всех возможных арсеналов:

                          1. Из территориальных диалектов.
                          2. Из просторечия.
                          3. Из социальных диалектов (арго, жаргон).
                          4. Из прошлого языка (историзмы, архаизмы).
                          5. Из чужих языков (заимствования, варваризмы).
                          6. Неологизмы

                           

                                           «В хате» С. Есенин

                          Пахнет рыхлыми драченами ;

                          У порога в дежке квас,

                          Над печурками точёными

                          Тараканы лезут в паз.

                          Вьется сажа над заслонкою,

                          В печке нитки попелиц,

                          А на лавке за солонкою –

                          Шелуха сырых яиц.

                          Мать с ухватами не сладится,

                          Нагибается низко´;

                          Старый кот к махотке кра´дется

                          На парное молоко.

                          драчёны – кушанье из запеченной смеси яиц, молока и муки или тёртого картофеля.

                          дежка, дежа – квашня, кадушка для замешивания теста.

                          печурка – выемка в русской печи для просушивания чего – либо.

                          заслонка – железная крышка, прикрывающая устье русской печи.

                          попелица – зола, пепел.

                                      махотка – крынка.

                          «Церковники хлебальники разинули». В. Высоцкий.

                          Хлебальник (прост. ) – рот.

                          «Манифест барона Врангеля» написан Демьяном Бедным от лица немца, плохо знающего русский язык. Здесь и лексика, и фонетика представлены варваризмами.

                          Основная функция литературного языка – коммуникативная, языка художественной литературы – эстетическая.  Характер нормы не одинаков у сопоставляемых феноменов. У литературного языка нормы строги, общеобязательны, хотя у каждого стиля свои. Нормы языка художественного произведения допускают все, что оправдано эстетической функцией.

                          Язык художественной литературы через принадлежность к словесно-изобразительному искусству входит в состав культуры с большим основанием, чем литературный язык.

                          Язык Пушкина, Тургенева, Толстого, Блока, Шолохова и др. – достояние национальной культуры и часть общемировой духовной культуры.

                          Образы Евгения Онегина, Татьяны, Ленского, Ольги, Наташи Ростовой, Григория Мелехова вошли в фонд мировой культуры как неповторимые, уникальные, они представляются более реальными, чем реально существующие люди. Средства художественной выразительности могут делать образы бессмертными. Некоторые ученые не считают язык художественной литературы стилем, он слишком высок, чтобы ставить его рядом, например, с официально-деловым стилем. Он не стиль, а особое явление в пределах литературного языка. Он может включать в себя все предыдущие стили, но эти стили в пределах художественного языка трансформируются. Они приобретают эстетическую функцию. Язык художественной литературы используется немногими, творцами художественных текстов. Потребляется многими.

                          В художественном произведении все слова стилистически окрашены, сдвинуты в своих значениях.

                          В художественных произведениях явление описывается, чтобы вызвать у читателя определенное настроение, мысли, чувства к описываемому предмету, т.е. главной становится эстетическая функция. Описание дается часто через субъективное восприятие, в тексте присутствует рассказчик или повествователь. Текст имеет определенную композицию, что также служит эстетической функции (кольцевая, линейная композиции, пейзаж, портрет, деталь в тексте). По характеру языковых средств лексика стилистически неоднородна, эмоционально окрашена. В текстах обилие изобразительно-выразительных средств (тропов); наличие образов-символов.