Doporučení:
Doporučujeme práci s výkladovým slovníkem. Výkladové slovníky jsou vhodné především proto, že vám pomohou k rychlejšímu zlepšení slovní zásoby, přičemž se zároveň vyvarujete mylnému pochopení vícevýznamových slov. K překladu je vždy potřeba celkový kontext úryvku či celého článku. Pokud si nejste jisti, ověřujte, konzultujte.
Problematika práce s Google Translator:
Práci s Google překladačem vám v případě španělského jazyka nedoporučujeme, zejména při práci s celistvými úseky textu. Platí též pro psaní abstraktu. Ten by měl být vytvořen na základě uceleného pochopení tématu, vlastními slovy. Zadání celistvého textu a následné předělání je téměř vždy poznat.
Zdroje:
Elektronické
Výkladový slovník: Pro běžnou práci je ideální on-line dostupný: www.rae.es
Překladové slovníky:
Lingea: https://slovniky.lingea.cz/spanelsko-cesky
Značného zlepšení doznal překladový slovník na seznam.cz: www.slovnik.seznam.cz
Knižní:
Výkladový slovník:
Colectivo de autores: Diccionario Esencial Santillana de la lengua española, Santillana, 1999.
Colectivo de autores: Diccionario de Español para extranjeros, Ediciones SM, 2002.
Překladový:
DUBSKÝ, J., Rejzek, J.: Španělsko-český, česko-španělský slovník, Leda, 2008.