Section outline

  • Snažte se co nejvíce pracovat s výkladovým slovníkem, pomůže Vám k rychlejšímu zlepšení a snáze se vyhnete mylnému pochopení vícevýznamových slov.

    Pro běžnou práci je ideální on-line dostupný Larousse: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais nebo Petit Robert: https://dictionnaire.lerobert.com/

    Pro méně obvyklé vazby a jemnější nuance můžete použít detailní Trésor de la langue française: http://atilf.atilf.fr/

    Z překladových slovníků doporučuji Lingeu: https://slovniky.lingea.cz/francouzsko-cesky

    Naopak nedoporučujeme používání google překladače, a to zejména pro celé úseky textu. Vazba mezi češtinou a francouzštinou ještě stále není na stejné úrovni jako v případě angličtiny, takže dochází k někdy až komickým omylům, a navíc se tak mnoho nenaučíte. Pokud už v praxi potřebujete překladač, dejte přednost deeplu, jeho výsledky jsou zpravidla kvalitnější. Vždy se zároveň snažte zpětně pochopit strukturu textu, aby vám to alespoň něco přineslo.